TY - EJOUR A1 - Morel, Michel TI - Pierre Leyris et l’intraduisible, ou presque - Envoi du sonnet “To Seem the Stranger” de Gerald Manley Hopkins T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0273 SN - 2592-690X SP - 273 EP - 287 AB - Cet article présente une étude comparative de cinq traductions de “To Seem the Stranger” G. M. Hopkins. Les cinq traducteurs manquent au texte source, et derrière lui à la torture intérieure vécue par le poète dans son allégeance à deux impératifs opposés, sa rigide foi religieuse et sa quête incessante de la beauté ; la seule possibilité offerte au traducteur pour transmettre directement au lecteur ce drame de l’écriture étant d’imposer au texte cible le même extrême agrammatical que celui que subit le texte source. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-pierre-leyris-et-l-intraduisible-ou-presque.html Y2 - 2024/04/24 ER -