TY - EJOUR A1 - Moreno Paz, María del Carmen TI - Les éléments fictifs ou irrealia et leur traduction dans la littérature fantastique - Les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399 SN - 2592-690X SP - 399 EP - 411 AB - La présente étude examine les difficultés posées par la traduction des termes faisant référence à des éléments fictifs, les irrealia. Dans cette optique, l’étude porte sur le cas des irrealia présents dans The Hobbit (Tolkien, 1937) et leur traduction en espagnol et en français. À partir des procédés néologiques observés, des conclusions sont formulées concernant l’adéquation de la traduction des irrealia, en tenant compte des stratégies de « domestication » et « exotisation » relevées par Venuti (1995). PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-les-elements-fictifs-ou-irrealia-et-leur-traduction-dans-la-litterature-fantastique.html Y2 - 2024/04/25 ER -