TY - EJOUR A1 - Wuilmart, Françoise TI - Le traducteur : un écrivain à part entière T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0123 SN - 2592-690X SP - 123 EP - 134 AB - Une alchimie s’instaure entre le texte de l’auteur et le texte du lecteur, entre l’émetteur et le récepteur. In fine il y aura autant d’avatars d’un texte qu’il y aura de prises de sens. Le lecteur participe donc de l’actualisation d’un texte. Le traducteur est un lecteur particulier qui se doit de privilégier une réception et une recréation polysémiques. Les trois intentions, l’intentio auctoris, l’intentio operis et l’intentio lectoris – écueil à éviter – tissent donc la trame du texte final. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-le-traducteur-un-ecrivain-a-part-entiere.html Y2 - 2024/04/24 ER -