TY - EJOUR A1 - Lungu-Badea, Georgiana I. TI - Essai de redéfinition et mise à jour des significations d’un concept - Le culturème T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0059 SN - 2592-690X SP - 59 EP - 87 AB - Cette contribution examine l’évolution d’un concept nomade, le culturème, et tente de mettre à jour ses significations dans les recherches menées en sociologie, informatique, sémiotique, pragmatique, littérature, études culturelles, interculturalité et, notamment, en traductologie. À travers ces acceptions, plus ou moins congruentes qui pourtant s’entrecroisent, acquises selon la discipline, il est possible de déterminer en quoi consiste l’actuelle charge du culturème en traductologie. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-essai-de-redefinition-et-mise-a-jour-des-significations-d-un-concept.html Y2 - 2024/03/29 ER -