TY - EJOUR A1 - Brock, Julie TI - La prière de l’amour - Traduire les deux sens de kohu, « prier » et « aimer », dans un poème du Man'yôshû T2 - Des mots aux actes 2017, n° 6. Traduire le sacré JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 6, 2017 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-06256-1.p.0339 SN - 2592-690X SP - 339 EP - 351 AB - ­L’article part du mot yûtatami, pièce de tissu pliée offerte à la divinité. En poésie, ce mot est un « mot-oreiller », employé le plus souvent avec Tamuke-yama. Tamuke-yama indique une division entre monde ­cultivé et non ­cultivé, et yûtatami, une médiation entre espace sacré et profane. Le lien entre spiritualité et amour dans le Man’yôshû est un des enjeux de la traduction. PY - 2017 DA - 2017/05/24 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2017-n-6-traduire-le-sacre-la-priere-de-l-amour.html Y2 - 2024/04/30 ER -