TY - ECHAP A1 - Orlandi, Adriana TI - Plurilinguisme et traduction - La traduction française de La Vedova scalza de Salvatore Niffoi T3 - Problématiques de traduction, n° 4 in Translatio M1 - 5 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09205-6.p.0155 SN - 978-2-406-09205-6 SP - 155 EP - 167 AB - Le but de cet article est de réfléchir à la problématique de la traduction des variétés diatopiques à travers l’exemple de la traduction française d’un roman italien contemporain, La Vedova scalza de Salvatore Niffoi (2006, traduit en 2012), qui se caractérise par son métissage italien-sarde. L’analyse mettra en évidence comment la traduction de Dominique Vittoz parvient à forger un nouveau langage qui s’adapte parfaitement à l’écriture de Niffoi. PY - 2020 DA - 2020/01/24 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traduction, littérature sarde, écriture plurilingue, Salvatore Niffoi, variation diatopique, Dominique Vittoz LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/culture-et-traduction-au-dela-des-mots-plurilinguisme-et-traduction.html Y2 - 2024/05/03 ER -