TY - ECHAP A1 - Hanne, Olivier TI - La fides des Sarrasins et l’īmān des musulmans dans deux traductions latines du Coran (xiie-xiiie siècle) T3 - Histoire, n° 4 in Rencontres M1 - 364 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-07902-6.p.0357 SN - 978-2-406-07902-6 SP - 357 EP - 374 AB - Pour les lettrés du Moyen Âge, les Sarrasins avaient-ils la foi ou une certaine foi ? Cette perception de l’autre à travers le vocabulaire biblique et patristique correspond-elle à son pendant musulman, l’īmān ? En s’appuyant sur les traductions du Coran de Robert de Ketton (1143) et de Marc de Tolède (1210), l’article identifie dans les Alcoran le vocabulaire latin correspondant à l’īmān, et, à l’inverse, les notions traduites par la fides latine. À travers ces allers et retours sémantiques se joue l’enjeu de la compréhension de l’autre. PY - 2018 DA - 2018/08/29 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/confiance-bonne-foi-fidelite-la-notion-de-fides-dans-la-vie-des-societes-medievales-vie-xve-siecles-la-fides-des-sarrasins-et-l-mn-des-musulmans-dans-deux-traductions-latines-du-coran-xiie-xiiie-siecle.html Y2 - 2024/05/07 ER -