TY - ECHAP A1 - Blaga, Andreea Maria TI - Figures de rhétorique et « figures de traduction » dans Sur les cimes du désespoir et Des larmes et des saints T3 - Rencontres M1 - 149 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-6029-6.p.0195 SN - 978-2-8124-6029-6 SP - 195 EP - 208 AB - Si nous avons choisi de rapprocher les deux œuvres évoquées dans le titre c’est parce que leur traduction en français soulève des problèmes similaires. Notre démarche suivra deux fils rouges parallèles qui s’éclairent réciproquement : l’analyse des figures rhétoriques récurrentes dans les deux œuvres roumaines et l’analyse de leur traduction française. Cette analyse comparée nous mènera à la conclusion qu’Emil Cioran est un « lecteur lu » qui gomme son écriture de jeunesse. PY - 2015 DA - 2015/12/30 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traduction, relecture, répétition, redoublements, image de la pensée LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/cioran-archives-paradoxales-tome-ii-nouvelles-approches-critiques-figures-de-rhetorique-et-figures-de-traduction-dans-sur-les-cimes-du-desespoir-et-des-larmes-et-des-saints.html Y2 - 2024/05/03 ER -