TY - EJOUR A1 - Tolosa Igualada, Miguel TI - Translation as an intercultural sesame - Reflections on the work of Valery Larbaud and Noémie Larthe, tranlators of Gabriel Miró into French T2 - Cahiers Valery Larbaud 2024, n° 60. Valery Larbaud et les mondes espagnol et hispano-américains. Nouvelles approches critiques JO - Cahiers Valery Larbaud (ISSN 2429-3237), 60, 2024 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-16456-2.p.0275 SN - 2429-3237 SP - 275 EP - 302 AB - In the frame of this research, we are carrying out, firstly, a study of the vicissitudes experienced by the work of the Alicante writer Gabriel Miró (1879-1930), when it was a question of translating it in French and introduce it in France. Secondly, we look at the analysis of the French translation by Valery Larbaud and Noémie Larthe of “Semaine sainte” which is part of the work El humo dormido (1919). We study more particularly the process of translation in the broad sense, based on the analysis of the epistolary exchange between Miró and Larbaud (1881-1957) and, to a lesser extent, in the restricted sense, as defined in the first pages of our article. To achieve this last objective, we focus on certain significant phenomena and translation decisions which will help us to approach, even if only briefly, the Valery Larbaud’s translation theoretical thinking. PY - 2024 DA - 2024/06/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - interculturality, translation, Valery Larbaud, Noémie Larthe, Gabriel Miró LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/cahiers-valery-larbaud-2024-n-60-valery-larbaud-et-les-mondes-espagnol-et-hispano-americains-nouvelles-approches-critiques-translation-as-an-intercultural-sesame.html Y2 - 2024/07/12 ER -