TY - EJOUR A1 - Gerling, Vera Elisabeth TI - Algarabes ou Criailleries ? - Valery Larbaud comme promoteur et traducteur de Ramón Gómez de la Serna T2 - Cahiers Valery Larbaud 2024, n° 60. Valery Larbaud et les mondes espagnol et hispano-américains. Nouvelles approches critiques JO - Cahiers Valery Larbaud (ISSN 2429-3237), 60, 2024 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-16456-2.p.0239 SN - 2429-3237 SP - 239 EP - 253 AB - Valery Larbaud n’était pas seulement un écrivain, mais aussi un traducteur et un théoricien de la traduction. De plus, il est un découvreur de littérature pour la France d’éminents auteurs étrangers. Il s’est particulièrement investi, y compris financièrement, pour deux de ces auteurs : James Joyce et Ramón Gómez de la Serna. Pour tous les deux, il a agi en tant qu’agent littéraire, mécène et traducteur ou encore correcteur. Ce sont là des particularités de l’engagement de Valery Larbaud dans la traduction, étant donné qu’il vivait avec des moyens financiers abondants. Nous allons nous pencher sur la question de savoir comment ses réflexions sur la théorie de la traduction se reflètent dans son engagement en faveur de l’œuvre de Ramón Gómez de la Serna et en particulier des Greguerías. On abordera donc la question de savoir comment les réflexions théoriques larbaldiennes sur la traduction se reflètent dans son engagement pour l’œuvre de Ramón Gómez de la Serna et en particulier pour ses traductions des Greguerías en Criailleries. PY - 2024 DA - 2024/06/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Valery Larbaud, passeur, traducteur, Ramón Gómez de la Serna, Criailleries LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/cahiers-valery-larbaud-2024-n-60-valery-larbaud-et-les-mondes-espagnol-et-hispano-americains-nouvelles-approches-critiques-algarabes-ou-criailleries.html Y2 - 2024/07/12 ER -