TY - EJOUR A1 - Gerling, Vera Elisabeth TI - La traduction comme modèle de la transgression du texte, du sujet et de l’identité chez Valery Larbaud T2 - Cahiers Valery Larbaud 2017, n° 53. varia JO - Cahiers Valery Larbaud (ISSN 2429-3237), 53, 2017 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-06978-2.p.0129 SN - 2429-3237 SP - 129 EP - 146 AB - Dans l’œuvre de Valery Larbaud tout est en transgression permanente : les textes eux-mêmes, le sujet, l’identité. La traduction est pour lui, loin d’un simple transfert de mots, un modèle pour ce perpétuel changement culturel et la décentralisation fructueuse de l’identité du sujet. En partant de cette idée, cet article analyse dans quelle mesure ce concept de la traduction pourrait constituer un paradigme culturel pour envisager un cosmopolitisme à l’ère de la globalisation. PY - 2017 DA - 2017/05/10 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/cahiers-valery-larbaud-2017-n-53-varia-la-traduction-comme-modele-de-la-transgression-du-texte-du-sujet-et-de-l-identite-chez-valery-larbaud.html Y2 - 2024/05/18 ER -