TY - EJOUR A1 - Dor, Juliette TI - Quelle faute l’anglais a-t-il donc commise pour qu’il soit interdit de traduire en anglais ? T2 - Cahiers de recherches médiévales et humanistes / Journal of Medieval and Humanistic Studies 2015 – 1, n° 29. varia JO - Cahiers de recherches médiévales et humanistes / Journal of Medieval and Humanistic Studies (ISSN 2273-0893), 29, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-4804-1.p.0181 SN - 2273-0893 SP - 181 EP - 198 AB - Trevisa a fait précéder sa traduction du Polychronicon ­d’un dialogue entre le ­commanditaire et le clerc chargé de ­l’exécuter. Il reflète la ­controverse sur la traduction de textes scientifiques et religieux, ­compliquée par la présence de deux vernaculaires et de mutations socioculturelles. Le seigneur ­s’appuie sur le prestige de ­l’anglais avant la normandisation et sur ­l’historique de la translatio studii ; il use ­d’arguments souvent proches de ceux des milieux wyclifiens. PY - 2015 DA - 2015/06/24 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/cahiers-de-recherches-medievales-et-humanistes-journal-of-medieval-and-humanistic-studies-2015-1-n-29-varia-quelle-faute-l-anglais-a-t-il-donc-commise-pour-qu-il-soit-interdit-de-traduire-en-anglais.html Y2 - 2024/05/04 ER -