TY - ECHAP A1 - Durand-Guiziou, Marie-Claire TI - La traduction poétique, questionnement et plaisir esthétique, une gageure - Étude de la traduction des Roses d'Hercule du poète espagnol Tomás Morales T3 - Problématiques de traduction, n° 2 in Translatio M1 - 3 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0217 SN - 978-2-406-09537-8 SP - 217 EP - 232 AB - Las Rosas de Hercules, poems by the Spanish poet Tomás Morales Castellano (Gran Canaria, 1884-1921) creates its remarkable music by combining sound and meaning. The complex issue of this paper aims to show how translation process is able to recompose a new aesthetic in line with the poet, without sacrifying the creative spirit of the translator. PY - 2020 DA - 2020/03/04 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traductology, spanish modernist poetry, recreation, deontology, Alonso Quesada, Manuel Reina Montilla, Saulo Torón Navarro LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/archeologie-s-de-la-traduction-la-traduction-poetique-questionnement-et-plaisir-esthetique-une-gageure-en.html Y2 - 2024/06/30 ER -