TY - ECHAP A1 - Agostini-Ouafi, Viviana TI - Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante T3 - Problématiques de traduction, n° 2 in Translatio M1 - 3 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0129 SN - 978-2-406-09537-8 SP - 129 EP - 142 AB - André Pézard n’a pas encore corrigé les dernières épreuves de sa traduction des œuvres de Dante (qui parait fin 1965), lorsqu’il participe à un colloque où il présente, en italien, sa traduction et qu'il expose le complexe processus du traduire. Si aujourd’hui les TAP’S (Think-Aloud Protocols) sont utilisés pour percer les secrets de la « boite noire » du traducteur, en 1965 Pézard se livre à un exercice novateur. Cette étude analyse sa démarche. PY - 2020 DA - 2020/03/04 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Littérature classique, littérature italienne, philologie, traductologie, herméneutique, génétique de la traduction LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/archeologie-s-de-la-traduction-genese-et-exegese-par-andre-pezard-de-sa-traduction-de-dante.html Y2 - 2024/04/20 ER -