TY - ECHAP A1 - Nanni, Emanuela TI - Traduire Pétrarque au début du XVIIe siècle aux Pays-Bas - Pourquoi relire Philippe de Maldeghem « translateur » des Rime ? T3 - Rencontres M1 - 449 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09605-4.p.0033 SN - 978-2-406-09605-4 SP - 33 EP - 45 AB - La présente étude s’intéresse au rôle de la traduction des Rime de Pétrarque réalisée par Philippe de Maldeghem en 1600. L’approche très rigoureuse que ce traducteur adopte l’amène à reproduire une versification rimée, tout en restant fidèle à l’aspect sémantique du texte de départ. Une double gageure qui fait de cette traduction une écriture à contrainte. Les classiques sont à relire à la lumière de leurs traductions, des textes qui constituent un fragment très important de leur identité. PY - 2020 DA - 2020/11/10 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Paratexte, lyrisme, adaptation, amplification, néologismes, glose LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/actualite-de-l-humanisme-melanges-offerts-a-serge-stolf-traduire-petrarque-au-debut-du-xviie-siecle-aux-pays-bas-en.html Y2 - 2024/07/17 ER -