Skip to content

Classiques Garnier

Translating Virgil at Age Sixteen Giovanna Bemporad’s Bucolics

  • Publication type: Article from a collective work
  • Collective work: Women and Translation in the Italian Tradition
  • Author: Paoli (Caterina)
  • Abstract: The chapter examines Giovanna Bemporad’s unpublished translation of Virgil's Eclogues. By comparing Bemporad’s translation (1939) and Giuseppe Albini’s translation of Le Bucoliche (1926), it discusses Bemporad’s translation methodology. Far from being a juvenile attempt, Bemporad’s translation, which she worked on at the age of sixteen, represents a first poetic dialogue with Virgil, a source of poetic inspiration and an aesthetic and existential mentor for her own work as poet and translator.
  • Pages: 291 to 314
  • Collection: Women and Gender in Italy (1500-1900), n° 5
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406132882
  • ISBN: 978-2-406-13288-2
  • ISSN: 2497-4846
  • DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-13288-2.p.0291
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 10-19-2022
  • Language: English
  • Keyword: Women, translation, Italy, Giovanna Bemporad, Virgil, Eclogues, Latin, poetry, twentieth century