Skip to content

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Publication type: Book chapter
  • Book: Victoria Ocampo et André Gide
  • Pages: 159 to 168
  • Collection: The Gide Collection, n° 24
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406148883
  • ISBN: 978-2-406-14888-3
  • ISSN: 2494-4890
  • DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-14888-3.p.0159
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 07-12-2023
  • Language: French
159

Bibliographie

Textes dAndré Gide
publiés dans la revue SUR
et aux éditions SUR

Gide, André, Perséfone/Perséphone, trad. Jorge Luis Borges, Buenos Aires, SUR, no 19, avril 1936, p. 8-53 (édition bilingue).

Gide, André, Regreso de la U.R.S.S., trad. Rubén Darío Sánchez, dit Rubén Darío hijo, Buenos Aires, SUR, 1936.

Gide, André, Retoques a miRegreso de la U.R.S.S.,trad. Ernesto Palacio, Buenos Aires, SUR, 1937.

Gide, André, « Shakespeare en francés1 », Buenos Aires, SUR, no 50,novembre 1938,p. 7-16.

Gide, André, « Sobre una definición de la poesía2 », Buenos Aires, SUR, no 81, juin 1941, p. 7-12.

Gide, André, « Primero la justicia, después la caridad3 », Buenos Aires, SUR,no 126, avril 1945, p. 11-14.

« Palabras pronunciadas por André Gide en un homenaje a Victoria Ocampo4 », Buenos Aires, SUR, no 142, août 1946, p. 89-90.

Gide, André, Teseo, trad. Patricio Canto, Buenos Aires, SUR, no 147, janvier 1947, p. 8-58.

Gide, André, « Gratitud », SUR, no 157, novembre 1947, p. 151-152.

160

Gide, André, « El arte bitrario5 », Buenos Aires, SUR, no 162, avril 1948, p. 61-65.

Gide, André, « Goethe6 », trad. José Bianco, Buenos Aires, SUR, no 178, août 1949, p. 15-22.

Gide, André, Notas sobre Chopin, trad. Daniel Devoto, Buenos Aires, SUR, no 179, septembre 1949, p. 7-21.

Articles de Gide
publiés en français
à Buenos Aires

Gide, André, « Sur une définition de la poésie », Buenos Aires, Lettres françaises, no 1, 1er juillet 1941, p. 1-5.

Gide, André, « La Délivrance de Tunis », Buenos Aires, La France nouvelle, 1943.

Gide, André, « Nouvelles Pages de Journal », Buenos Aires, Lettres françaises, no 12, 1er avril 1944, p. 1-6.

Gide, André, « Nationalisme et nationalité », France [introduction de Victoria Ocampo ; textes de Victoria Ocampo, Antoine de Saint-Exupéry, Henri Focillon, André Gide, Jules Supervielle, Jacques Maritain, Adrienne Monnier, Léon-Paul Fargue, Aragon, Jean Prévost, Jean Giraudoux, Jane Bathori et alii], Buenos Aires, Ediciones Victoria, 1945.

La Littérature française depuis la Libération [André Gide, Francis Ponge, Henri Michaux, André Malraux, Jean-Paul Sartre, Albert Camus, Jean Paulhan], Buenos Aires, Lettres françaises, nos 17-20, juin 1947.

Articles de Victoria Ocampo
sur Gide

Ocampo, Victoria, « Al margen de Gide », Buenos Aires, SUR, juillet 1935, p. 7-23.

Ocampo, Victoria, Prólogo a Regreso de la U.R.S.S. dAndré Gide, Buenos Aires, SUR, 1936.

161

Ocampo, Victoria, « Encuentro y desencuentro con Gide », Buenos Aires, SUR, no 200, juin 1951, p. 21-31.

Traductions des Œuvres de Gide
en Argentine et Uruguay

Du vivant de Gide

Gide, André, El pensamiento vivo de Montaigne, Buenos Aires, Losada, 1931. Trad. Francisco Madrid.

Gide, André, Regreso de la U.R.S.S. (Retour de lU.R.S.S.), Buenos Aires, SUR, 1936. Trad. Rubén Darío hijo.

Gide, André, Retoques a mi Regreso de la U.R.S.S. (Retouches à mon Retour de lU.R.S.S.), Buenos Aires, SUR, 1937. Trad. Ernesto Palacio.

Gide, André, Edipo (Œdipe), Montevideo, Mundo, 1937. Trad. E. Centron.

Gide, André, Corydon, Buenos Aires, Losada, « Biblioteca contemporánea », 1938. Trad. Julio Gómez de la Serna.

Gide, André, Páginas de Diario (Pages de Journal), Buenos Aires, Ediciones siglo veinte, 1943. Trad. y prologo Roger Pla.

Gide, André, Reportajes imaginarios, La liberación de Túnez, Páginas de Diario mayo 1943 (Interviews imaginaires, La Libération de Tunis, Pages de Journalmai 1943), Buenos Aires, Emecé7, 1944. Trad. Margarita Abella Caprile y Marta Acosta van Praet.

Gide, André, Trozos escogidos (Morceaux choisis), Buenos Aires, Editorial Poseidón, « Ensayos », 1945. Trad. Arturo Serrano Plaja.

Gide, André, Las Cuevas del Vaticano (Les Caves du Vatican), Buenos Aires, Argonauta, « Biblioteca Moderna », 1946. Trad. Adrián Castillo.

Gide, André, El Inmoralista (LImmoraliste), Buenos Aires, Argos, 1947. Trad. Julio Cortázar.

Gide, André, La Escuela de las mujeres (LÉcole des femmes), La Plata, Calomino, 1947. Trad. René de Blois.

Gide, André, La Sinfonía pastoral (La Symphonie pastorale), Buenos Aires, Editorial Poseidón, « La Carabela en el Río », 1947. Trad. Arturo Serrano Plaja.

Gide, André, La Puerta estrecha (La Porte étroite), Buenos Aires, Editorial Poseidón, 1948. Trad. Francisco Madrid.

162

Gide, André, Los Alimentos Terrestres y Los Nuevos Alimentos (Les Nourritures terrestres, Les Nouvelles Nourritures), Buenos Aires, Editorial Losada, 1947, 1953, « Biblioteca clásica y contemporánea », 1962 [3e éd., 1974 ; 4e éd. 1979]. Trad. Luis Echávarri.

Gide, André, La Escuela de las mujeres, Roberto, Genoveva (LÉcole des femmes, Robert, Geneviève), Buenos Aires, Editorial Poseidón, « La Carabela en el Río », 1948. Trad. Francisco Madrid.

Gide, André, Los Monederos falsos (Les Faux-monnayeurs), Buenos Aires, Editorial Poseidón, « La Carabela en el Río », 1949. Trad. Julio Gómez de la Serna.

Gide, André, Paludes y Teseo (Paludes et Thésée), Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1951. Trad. José Maria Corredor8.

Gide, André, Si la Semilla no muere (Si le grain ne meurt), Buenos Aires, Editorial Losada, « Los grandes Novelistas de nuestra época », 1951. Trad. Luis Echávarri.

Jusquaux années 60

Gide, André, Teatro[Saúl ; El rey Candaules ; Edipo ; Perséfone ; El Árbol número trece] (Théâtre[Saül ; Le Roi Candaule ; Œdipe ; Perséphone ; Le Treizième arbre]), Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1952. Trad. José Maria Corredor9.

Claudel, Paul, Gide, André, Correspondencia (1899-1926). Prefacio y notas : Robert Mallet, Buenos Aires, Emecé, 1952. Trad. José María Cantilo.

Kafka, Franz, El proceso : versión escénica por André Gide y Jean-Louis Barrault (LeProcès), Buenos Aires, Emecé, 1952. Trad. Alejandro Ruiz Guiñazú.

Rilke, Rainer Maria, Gide, André, Correspondencia (1909-1926), Buenos Aires, Editorial Central, 1953. Trad. José Clementi.

Gide, André, Así sea o la Suerte está echada (Ainsi soit-il ou Les Jeux sont faits), Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1953.Trad. Julio Cortázar.

Gide, André, Et nunc manet in te, seguido del Diario íntimo (Et nunc manet in te, suivi du Journal intime), Buenos Aires, Losada, 1953. Trad. y prólogo : Jorge Zalamea.

Gide, André, Los Cuadernos y las Poesías de André Walter (Les Cahiers et les Poésies dAndré Walter10), Buenos Aires, Editorial Schapire, « La Pluma », 1954. Trad. F. J. Solero.

Gide, André, La Escuela de las mujeres (LÉcole des femmes), Buenos Aires, Malinca, 1954. Trad. Francisco Madrid.

Gide, André, Roberto, Genoveva : segunda parte de La Escuela de las mujeres (Robert, Geneviève), Buenos Aires, Malinca, 1954.

163

Gide, André, Viaje al Congo (Voyage au Congo), Buenos Aires, Editorial Raigal, 1955. Trad. Renato Pellegrini.

Gide, André, Corydon11, Buenos Aires, Macland, 1955.

Gide, André, Las Cuevas del Vaticano (Les Caves du Vatican), Buenos Aires, Tirso12, 1956. Trad. Abelardo Arias y Renato Pellegrini.

Gide, André, La Literatura comprometida13 (Littérature engagée). Textos reunidos y presentados por Yvonne Davet, Buenos Aires, Schapire, 1956. Trad. Enrique Azcoaga.

Gide, André, El Regreso del hijo pródigo : precedido de otros cinco tratados (Le Retour de lenfant prodigue, précédé de cinq autres traités), Buenos Aires, Tirso, 1962. Trad. Abelardo Arias y Renato Pellegrini.

Gide, André, Diario 1889-1949 (Journal 1889-1949), Buenos Aires, Editorial Losada, « Cumbre », 1964. Trad. Miguel de Amilibia.

Textes de Victoria Ocampo

Ocampo, Victoria, De Francesca a Beatrice, a través de La Divina Comedia. Epilogo de José Ortega y Gasset, Madrid, Revista de Occident, 1924.

Ocampo, Victoria, De Francesca à Beatrice, à travers La Divine Comédie, Paris, Bossard, 1926.

Ocampo, Victoria, De Francesca à Béatrice à travers La Divine Comédie, préface de Victoria Liendo, édition de Roland Béhard, Paris, Rue dUlm, 2021.

Ocampo, Victoria, La Laguna de los nenúfares, fábula escénica en doce cuadros, Madrid, Revista de Occidente, 1926.

Lawrence, David Herbert, Canguro (Kangaroo), préface de Victoria Ocampo, Buenos Aires, SUR, 1933.

Ocampo, Victoria, Supremacía del alma y de la sangre, Buenos Aires,SUR, 1935.

Ocampo, Victoria, TestimoniosI, Madrid, Revista de Occidente, 1935.

Ocampo, Victoria, Domingos en Hyde Park, Buenos Aires,SUR, 1936.

Ocampo, Victoria, La Mujer y su expresión, Buenos Aires,SUR, 1936.

Ocampo, Victoria, Virginia Woolf, Orlando y Cia,Buenos Aires,SUR, 1938.

Brontë, Emily, Cumbres borrascosas (Wuthering Heights),préface de Victoria Ocampo, Buenos Aires, SUR, 1938.

164

Ocampo, Victoria, San Isidro, con un poema de Silvina Ocampo y 68 fotografías de Thorlichen, Buenos Aires, SUR, 1941.

Ocampo, Victoria, TestimoniosII,Buenos Aires,SUR, 1941.

France [textes de Victoria Ocampo, Antoine de Saint-Exupéry, Henri Focillon, André Gide et alii], Buenos Aires, Ediciones Victoria, 1945. Avec 65 photographies hors textes. Édité sous les auspices des services français dinformation en Amérique du Sud.

Les Nouvelles épîtres [collectif, dont Victoria Ocampo], Paris, Éditions du Monde illustré, 1945.

Ocampo, Victoria, Le Vert paradis, Buenos Aires, SUR, « La Porte étroite », 1945.

Ocampo, Victoria, TestimoniosIII,Buenos Aires, Editorial sudamericana, 1946.

Paul Valéry vivant [textes de Victoria Ocampo, Léon-Paul Fargue, André Gide, Duhamel, et alii], Cahiers du Sud, 1946.

Ocampo, Victoria, 338 171 T.E. Lawrence dArabie, Paris, Gallimard, 1947.

Ocampo, Victoria, Testimonios, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, SUR, 1950.

Ocampo, Victoria, Testimonios IV, Soledad sonora, Buenos Aires,SUR, 1950.

Ocampo, Victoria, El viajero y una de sus ombras. Keyserling en mis memorias, Editorial Sudamericana, 1951.

Ocampo, Victoria, Virginia Woolf en su diario, Buenos Aires, SUR, 1954.

Ocampo, Victoria, Testimonios V (1950-1957), Buenos Aires,SUR, 1957.

Colette, Gigi, Buenos Aires,SUR, 1958. Versión teatral por Anita Loos. Trad. Victoria Ocampo.

Ocampo, Victoria, Tagore en las barrancas de San Isidro, SUR, 1961.

Ocampo, Victoria, Testimonios VI (1957-1962),Buenos Aires,SUR, 1963.

Ocampo, Victoria, La Belle y sus enamorados, Buenos Aires,SUR, 1964.

Graham Green, Tallando una estatua (Carving a Statue), Buenos Aires, SUR, 1965. Trad. Victoria Ocampo.

Ocampo, Victoria, Testimonios VII (1962-1967),Buenos Aires,SUR, 1967.

Ocampo, Victoria, Diálogo con Mallea, Buenos Aires,SUR, 1969.

Ocampo, Victoria, Habla el algarrobo, Buenos Aires, SUR, 1970.

Ocampo, Victoria, Testimonios VIII (1968-1970), Buenos Aires,SUR, 1971.

Camus, Albert, Los Justos (Les Justes), Los Poseídos (Les Possédés). Trad. Victoria Ocampo et alii, Losada, 1973.

Ocampo, Victoria, Testimonios IX (1971-1974),Buenos Aires,SUR, 1975.

Ocampo, Victoria, Autobiografía I, El Archipiélago, Buenos Aires,SUR, 1979.

Claudel, Paul, Oda jubilar para el sexto centenario de la muerte de Dante (Ode jubilaire pour les 600 ans de la mort de Dante), edicion bilingüe. Traducción del frances por Victoria Ocampo, Buenos Aires, SUR, 1979.

Ocampo, Victoria, Autobiografía II, El imperio insular, Buenos Aires, SUR, 1980.

Ocampo, Victoria, Autobiografía III, La Rama de Salzburgo, Buenos Aires, SUR, 1981.

165

Ocampo, Victoria, Autobiografía IV, Viraje, Buenos Aires, SUR, 1982.

Ocampo, Victoria, Autobiografía V,Buenos Aires, SUR, 1983.

Ocampo, Victoria, Autobiografía. Selección, prologo y notas de Francisco Ayala, Madrid, Alianza, « Alianza Tres », 1991.

Ocampo, Victoria, Drieu, préface de Julien Hervier, traduction : André Gabastou, Bartillat, 2007.

Ocampo, Victoria, Le Rameau de Salzbourg, avant-propos et traduction : André Gabastou, Bartillat, 2008.

Ocampo, Victoria, En témoignage, traduction et postface dAnne Picard, préface de Silvia Baron Supervielle, Paris, Éditions des femmes – Antoinette Fouque, 2012.

Ocampo, Victoria, Le Vert Paradis et autres écrits, préface de Silvia Baron Supervielle, Vendémiaire, 2023.

Article de Victoria Ocampo
dans La Nouvelle Revue française

Ocampo, Victoria,« Veille de guerre », La N.R.F., 1er février 1940, no 317, p. 271-272.

Choix de Correspondances14

Ocampo, Victoria, Correspondencia15, SUR,no 347, juillet-décembre 1980.

Ocampo, Victoria, Cartas a Angelica y otros,Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 199716.

166

Caillois, Roger, Ocampo, Victoria, Correspondance, lettres rassemblées et présentées par Odile Felgine, avec la collaboration de Laura Ayerza de Castilho, Paris, Stock, 1997.

Vies croisées de Victoria Ocampo et Ernest Ansermet, Correspondance (1924-1969), éd. Jean-Jacques Langendorf, Paris, Buchet-Chastel, 2005.

Ocampo, Victoria, Cartas de posguerra,Buenos Aires,SUR, 200917.

Drieu La Rochelle, Pierre, Ocampo, Victoria, Lettres dun amour défunt (1929-1944), éd. établie, présentée et annotée par Julien Hervier, Paris, Bartillat, 2009. Rééd. Omnia Poche, 2020.

Martínez Estrada, Ezequiel, Ocampo, Victoria, Epistolario18, prólogo y edición de Christian Ferrer, Interzona, 2013.

Preciadas cartas (1932-1979), Correspondencia entre Gabriela Mistral, Victoria Ocampo y Victoria Kent, edición Elizabeth Horan, Carmen de Urioste Azcorra y Cynthia Tompkins, Sevilla, Renacimiento biblioteca de la memoria, 2019.

Ocampo, Victoria, Camus, Albert, Correspondencia (1946-1959),Buenos Aires,Sudamericana SUR, 2019.

Ocampo, Victoria, Maritain, Jacques, No sé rezar,Cartas y otros textos (1936-1943),prólogo, introducción y selección : María Laura Picón ; investigación, traducción y notas : Juan Javier Negri, Buenos Aires, SUR, 2021.

Supervielle, Jules, Ocampo, Victoria (1925-1941), dans Supervielle, Jules, Choix de lettres, édition de Sophie Fischbach, Paris, Classiques Garnier, « Bibliothèque de littérature du xxe siècle », 2021, p. 561-576.

Choix dentretiens
et interviews

Ocampo, Victoria, interview de Viviane Forrester, INA, « Les Chemins de la connaissance », 1973.

Borges, Jorge Luis, Ocampo, Victoria, Dialogue, préface de María Kodama, introduction dOdile Felgine, traduction dAndré Gabastou, Paris, Bartillat, 2014.

167

Choix de textes
sur Victoria Ocampo

SUR, no 346 : Victoria Ocampo (1890-1979). Homenaje, janvier-juin 1980.

Ayerza De Castillo, Laura, Felgine, Odile, Victoria Ocampo, préambule dErnesto Sabato, Paris, Criterion, 1991.

Béhar, Roland, Camenen, Gersende (dir.), Scènes de la traduction France-Argentine, Rue dUlm, Presses de lÉcole Normale Supérieure, 2020.

Corrado, Omar, « Victoria Ocampo y la música : una experiencia social y estética de la modernidad », Revista musical chilena, juillet-décembre 2007, no 208, p. 37-68.

Felgine, Odile, Claude Lévi-Strauss, Roger Caillois, Jorge Luis Borges, Victoria Ocampo, Jules Supervielle, Georges Bernanos, Antoine de Saint-Exupéry et lécriture en exil, Chennevières-sur-Marne, Dianoïa, « Litteraria », 2014.

González, María Soledad, Victoria Ocampo : escritura, poder y representaciones,Rosario, Prohistoria Ediciones, 2018.

Langendorf, Jean-Jacques, Vies croisées de Victoria Ocampo et Ernest Ansermet, Correspondance 1924-1969, Paris, Buchet-Chastel, 2005.

Levitz, Tamara, Modernist mysteries : Perséphone, Oxford, Oxford University Press, 2012.

Meyer, Doris, Victoria Ocampo : contra viento y marea. Trad. Rolando Costa Picazo, Buenos Aires, Sudamericana, 1981.

Obieta, Adolfo de, Victoria Ocampo, Buenos Aires, Corregidor, 2000.

Paz Leston, Eduardo, Victoria Ocampo va al cine, Buenos Aires, Libraria, 2000.

Sitman, Rosalie, Victoria Ocampo y SUR : entre Europa y América, Buenos Aires, Lumière, 2003.

Sitman, Rosalie, « Trazos y ecos de una relación transatlántica : Victoria Ocampo, SUR y Las Letras francesas (1931-1955) », dans Sin fronteras, Encuentros de mujeres y hombres entre América Latina y Europa (siglos xix-xx), Eugenia Scarzanella, Mônica Raisa Schpun (eds), Berlin, Madrid, Vervuert, Ibero-americana, 2008, p. 111-138.

Schultz de Mantovani, Fryda, Victoria Ocampo, Buenos Aires, Ediciones culturales argentinas, 1979.

Thurn, Hans Peter, Persephone in Buenos Aires, Brill, Verlag Ferdinand Schöningh, 2019.

Vázquez, María Esther, Victoria Ocampo : el mundo como destino, Buenos Aires, Seix Barral, 2002.

168

Photos

Facio, Sara, Victoria Ocampo en fotografías, Buenos Aires, La Azotea Editorial Fotografica, 2006.

Films

Marchand, Jean-José, Victoria Ocampo, Archives du xxe siècle, 1971.

Victoria Ocampo, Una mujer de otro tiempo, Biografías, un ciclo de Román Lejtman, Canal(á), Argentine.

Catalogue dexposition

Montequin, Ernesto, Victoria Ocampo et la France. Littérature et autres passions – Victoria Ocampo y Francia. Literatura y otras pasiones[catalogue réalisé dans le cadre de lexposition Victoria Ocampo et la France, à la Maison de lAmérique latine, du 20 mars au 25 avril 2014], UNESCO, Villa Ocampo, ambassade de France en Argentine.

1 Note dans SUR : « Préface aux Œuvres complètes de Shakespeare que publiera la Bibliothèque de La Pléiade ». Voir Shakespeare, Théâtre complet, Paris, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1938. Comme souvent, dans SUR, quand il sagit de texte court, aucune indication sur lidentité du traducteur ou de la traductrice nest donnée.

2 Voir Poésie 41, février-mars 1941.

3 Gide a publié le texte « La Justice avant la Charité » dans Combat, du 7 janvier 1945.

4 Cet article est consigné dans la section « Notas ». Lallocution de Gide est publiée en français, précédée dun chapeau en espagnol qui explique que Victoria Ocampo a été invitée officiellement par la France.

5 Gide a publié « LArt Bitraire » dans Combat, du 4-5 mai 1947. Voir Romans et Récits, t. II, p. 1031-1034.

6 Voir Feuillets dautomne, Paris, Mercure de France, 1949, p. 145-156.

7 Emecé editores a vu le jour en 1939.

8 Voir les lettres de José Maria Corredor à André Gide (Annexes) et la lettre de Renée Thomasset à Jean Lambert (Annexes).

9 Ibid.

10 Voir la lettre de Dionys Mascolo à Jean Lambert, du 29 janvier 1954.

11 Ibid.

12 Jesús Abelardo Arias Balloffet (1908-1991), écrivain, dramaturge et éditeur, a créé la maison dédition Tirso en 1956.

13 Voir la lettre de Monique Salomon à Jean Lambert, dans Annexes.

14 Victoria Ocampo écrit : « Cuando me pongo a escribir una carta, escribo en ella un artículo. Por esa razón, cuando escribo un artículo, escribo una carta. » (Lettre du 28 août 1946.) « Quand je me mets à écrire une lettre, je développe un article. Cest pourquoi, quand jécris un article, jécris une lettre. » Traduction M.S.

15 Les lettres sont traduites en espagnol. Lettres de Louis Malle, Gabriela Mistral, María Rosa Oliver, José Ortega y Gasset, Jean Renoir, Alfonso Reyes, Jules Supervielle et alii. Le recueil est divisé en trois sections : I. Correspondencia recibida. II. Correspondencia enviada. III. Correspondencia anotada por Jean-Claude Piguet[Victoria Ocampo y Ernest Ansermet].

16 Lettres entre le 23 janvier 1929 et le 12 décembre 1975.

17 Lettres adressées à deux de ses sœurs, entre le 8 mars et le 17 décembre 1946.

18 Lettres de 1945 à 1969.