Aller au contenu

Classiques Garnier

Table des matières

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Victor Hugo en Russie et en URSS
  • Pages : 481 à 488
  • Collection : Études romantiques et dix-neuviémistes, n° 109
  • Série : Hugo, n° 3
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406112846
  • ISBN : 978-2-406-11284-6
  • ISSN : 2258-4943
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11284-6.p.0481
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 23/06/2021
  • Langue : Français
481

Table des matières

Avertissement    9

Introduction   13

PREMIÈRE PARTIE

UN ÉCRIVAIN À LA MODE
QUI NE FAIT PAS LUNANIMITÉ
(ANNÉES 1830-1880)

Lexplication politique de la réception
de Victor Hugo en Russie et ses failles   25

Un écrivain « qui sort de lordinaire » (années 1830)   27

Poésie et théâtre, mais surtout Notre-Dame de Paris   27

Le « trait » de lauteur   30

esméralda survit à notre-dame (années 1840-1850)   33

les misérables, déclencheur dun intérêt
qui ne séteint plus   35

« Une énorme impression »   35

Des traductions qui se multiplient autour de la prose   36

Opposant politique, écrivain à la mode ou grand auteur ?   40

482

Des traductions sélectives

Que garder ?    45

« Publier une traduction intégrale aurait signifié
éreinter en vain le lecteur et gâcher du papier »    45

Des romans parasités par les digressions    49

« Plus daction »    52

Le tribun à lhonneur    55

Un style qui ne passe pas    61

Le traducteur-auteur    65

Poésie fragmentée et narrative    66

Débats autour du « génie » de Victor Hugo    71

Une « grandeur impossible à embrasser du regard ».

Des écrivains narquois    71

Biélinski, détracteur de la « fausseté » hugolienne    75

Peinture de la réalité : une idéalisation réussie ?    78

Une polémique alimentée par Zola    81

Lectures « chrétiennes » de Victor Hugo    85

Conclusion    89

DEUXIÈME PARTIE

DEVENIR UN CLASSIQUE TOUT PUBLIC
(ANNÉES 1880-1910)

Introduction à la deuxième partie    93

Un auteur à mettre entre toutes les mains    95

Un marché du livre en pleine évolution    95

Des éditions de Victor Hugo pour tous les publics   102

Un auteur moins à la mode…   102

… mais qui commence à intéresser les pédagogues   104

483

Multiplication des récits pour le peuple…   107

… et pour les enfants de tous les âges   110

Une œuvre approuvée et promue   113

Des cas de censure de plus en plus rares   113

Lapprobation des pédagogues puis des autorités   115

Diffusion et lecture.

Prééminence du Victor Hugo pédagogue ?   118

Tirages : les éditions pour le peuple en tête   118

Lecture : un écrivain porté par les institutions ?   119

Rayonnement dans lEmpire russe   122

La figure de lhomme siècle   123

Une œuvre qui se structure autour du romancier   123

Des œuvres en plusieurs volumes centrées
sur le romancier   124

Poésie : une annexe de lœuvre à lire en anthologie   128

Les Misérables, roman de la compassion
emblématique de lœuvre   133

Lhomme et son siècle   136

Le fond et la forme   142

Dialogue avec la critique française   142

Le romantique et le citoyen   143

Théorisations du romantisme hugolien   146

Hugo, Tolstoï, Dostoïevski…   153

À chacun son Hugo

Traduction et adaptation des œuvres   155

Public visé et choix de traduction   156

Auteurs et lecteurs   156

Censure, bienséance et focalisation sur laction   159

Les intrigues amoureuses du loubok   163

Les choix des pédagogues :
idéalisation du réel pour des récits édifiants   166

Différenciation des éditions en fonction du public visé   171

Concilier attractivité et respectabilité :
une tentative intéressante   176

484

Une écriture plate   185

Des traducteurs assez expérimentés   187

Exigence de fidélité en hausse   189

Censure à la marge   192

Un narrateur discret   195

Vers la phrase moyenne   201

Largot, blasphème linguistique à bannir   207

Des métaphores toujours assagies   210

Minimisation des audaces
et inertie des traductions dans la poésie   213

Vers une palette moins contrastée   218

Conclusion   219

TROISIÈME PARTIE

(RE)LECTURE DE HUGO
APRÈS LA RÉVOLUTION
(ANNÉES 1920) ?

Une période charnière   223

Victor Hugo, classique dans un monde du livre
en pleine recomposition   227

Reconfigurations du marché de lédition   227

Les politiques éditoriales.

Rupture ou permanence des pratiques ?   232

Victor Hugo, un étranger bienvenu ou un relent du passé ?   238

Victor Hugo, romancier de la révolution
pour tous les publics   243

Traduire et adapter

Révolution, évolution, permanence ?   247

Des traductions conservatrices   247

Préséance des traductions prérévolutionnaires   247

485

De nouvelles traductions sans nouveauté   249

Des romans à abréger pour « notre lecteur »   256

Principes dadaptation. Un chemin déjà parcouru ?   259

Le public populaire, parangon du lecteur éclairé
ou public infantilisé ?   259

Abréger, adapter : autre époque, autres pratiques ?   260

Différenciation progressive
des publics populaire et enfantin   268

Un goût persistant pour laventure   269

Le penseur et lartiste   273

Entre ancienne et nouvelle génération de critiques   273

Lhomme public   275

« Victor Hugo nest pas un historien, mais un artiste »   278

Romantisme, « grandiose » et romantisme révolutionnaire   281

La catégorie de lépique, clé du discours critique ?   289

Conclusion   293

QUATRIÈME PARTIE

CONSÉCRATION
ET NAISSANCE DUN MYTHE
(ANNÉES 1930 – ANNÉES 2010)

Introduction à la quatrième partie   297

Victor Hugo adoubé par la critique   301

La caution populaire   303

Convaincre et persuader.

Lounatcharski défend Hugo et le romantisme   311

Limites du réalisme et nécessité de la « stylisation »   312

Défense de la place du romantisme
au sein du réalisme socialiste   316

Le romantisme comme équivalent du rêve de Lénine   321

486

Épopée et réalisme socialiste   323

Entre reprise et subversion des grilles
dinterprétation imposées   329

Commenter le « réalisme »   329

« Tel un ouragan » : éloges de la force du romantisme   334

Peut-on se passer de justifier
le romantisme de Hugo (années 1960-1980) ?   338

Victor Hugo aujourdhui :
entre réinterprétation et inertie de la critique   340

La consécration dune œuvre qui se fige   345

Des cadres stricts pour la culture   346

Une production centralisée et massifiée   346

Des lectures bien contrôlées   347

Victor Hugo, romancier classique soviétique   348

Présenter lœuvre dans sa diversité :
des mots plus que des actes   348

Fragments de poésie   354

Théâtre : victoire du roman(esque)   356

Les romans, best-sellers   357

Un auteur pour la jeunesse   359

Le romancier des adolescents   360

Cosette et Gavroche,
best-sellers consacrés de Victor Hugo   360

Le Victor Hugo des écoles   362

À auteur approuvé traductions canoniques   363

Conflits autour des traductions   364

Émergence des traductions canoniques   367

Des adaptations elles aussi canoniques   368

Toujours un classique soviétique ?   369

Un classique qui conserve son rang   370

Traductions : de la loi du parti à la loi du marché   371

Les adaptations, monuments soviétiques   373

487

Des traductions plus soignées
mais pas révolutionnaires   377

Traducteur, un métier   377

Respecter la « méthode artistique » de Victor Hugo   378

Langage populaire et oralité   380

Un narrateur plus présent   383

Des effets de rythme mieux appréciés   384

Des anacoluthes qui fâchent toujours   386

Les difficultés des métaphores   387

Poésie : nouvelles traductions, anciennes habitudes   391

Des adaptations
dans la tradition prérévolutionnaire   395

Gavroche et Cosette, des récits bien semblables
à leurs précurseurs   395

Éduquer enfants et adolescents   398

Simplifier en fonction de lâge   399

Traduire, abréger, paraphraser.

Où sarrêter ?   401

Les adaptations scéniques.

Aventure et mélodrame pour des spectacles librement
inspirés de Victor Hugo   404

Construction dun mythe autour de la réception
de Victor Hugo en Russie et en URSS   409

Manipulations des données éditoriales   410

Soutien forcé des grandes figures
de la culture russe et soviétique   416

Un mythe tenace   422

Conclusion   427

488

Bibliographie   433

Index des noms de personnes   469

Index des œuvres citées   475

Index des périodiques et maisons dédition   477