Aller au contenu

Classiques Garnier

Traduire les fictions « estrangères » en France à l’âge baroque Un vice « desguisé »

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Vices de style et défauts esthétiques. xvie-xviiie siècle
  • Auteur : Duval (Suzanne)
  • Résumé : Le xviie siècle voit progressivement se sédimenter un topos traductologique consistant à énumérer les vices de style de la nation dans laquelle l’œuvre fictionnelle a été écrite (pointe, hyperbole, manque de « liaison »). L’opération de traduction en langue française passe ainsi pour un amendement du texte original, le traducteur s’érigeant en représentant du goût et du jugement français.
  • Pages : 269 à 283
  • Collection : Rencontres, n° 298
  • Série : Rhétorique, stylistique, sémiotique, n° 4
  • Thème CLIL : 3154 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage -- Stylistique et analyse du discours, esthétique
  • EAN : 9782406064947
  • ISBN : 978-2-406-06494-7
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06494-7.p.0269
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 23/06/2017
  • Langue : Français