Résumé : En lisant le mot secrétaire, il est difficile de supposer une affinité entre ce travail servile et le métier de traducteur littéraire. Car ce dernier, qui transpose des textes dans une langue structurée autrement que la langue de départ, a besoin d’une bonne quantité d’imagination créatrice. Il doit avoir du talent pour forger des mots, être capable de rendre compréhensibles des emprunts lexicaux, d’inventer de nouvelles tournures et métaphores ou, pour les textes versifiés, de nouvelles rimes.