Résumé : Cette contribution analyse les rapports entre l’œuvre de Villers et la traduction, au sens large de ce terme, sous un triple point de vue : l’activité de Villers comme médiateur entre la culture française et la culture allemande, réinterprétant la Réforme protestante, la philosophie de Kant et la littérature contemporaine allemande ; son activité de traducteur, de l’allemand vers le français, de l’historien Heeren ou de l’écrivain Jean Paul ; les traductions de son œuvre en allemand et leurs paratextes.