Épigraphe
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : TransArea. Une histoire littéraire de la mondialisation
- Pages : 17 à 17
- Collection : Bibliothèques francophones, n° 8
- Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- EAN : 9782406087328
- ISBN : 978-2-406-08732-8
- ISSN : 2494-7563
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08732-8.p.0017
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 17/07/2019
- Langue : Anglais
weltweit :
repetition of welt in weit
with l and i as the word-for-word minimal
difference. between the graphic continuity of
the whole and unbroken l and the relational insularity
of the two dissimilar islands of the i an always new and different
programming and prospecting of the world of the future. fractal
discontinuity stored away within the broken i, the
world-wide insularium as imaginarium. resist-
ance of the aesthetic against the infinite
continental continuity of no-al-
ternative no-fantasy world-
view : wideview
weltweit1
1 Ottmar Ette, TransArea. A Literary History of Globalization, trad. anglaise de Mark W. Person, Berlin/Boston, Walter de Gruyter, 2016, p. 6. – Nous avons choisi de reproduire cette traduction anglaise du calligramme d’Ottmar Ette car elle est bien plus élégante et proche de l’allemand que ne le serait une traduction française. Précisons à cet égard que le terme allemand « weltweit » est l’équivalent de « worldwide » en anglais. (Note de la traductrice, désormais NdT.)