Résumé : Cette contribution porte sur les Transformacions del poeta Ovidi, traduction catalane des Métamorphoses par Francesc Alegre. En s’appuyant sur le mythe d’Actéon, elle analyse la relecture personnelle qu’en fait Alegre par une comparaison serrée avec le texte latin. À travers l’évaluation de l’apport de textes intermédiaires, la traduction catalane est étudiée à la lumière de la réception de l’Ovidius maior entre Moyen Âge français, Renaissance italienne et humanisme catalan.