Skip to content

Classiques Garnier

Le traitement du culturel en traduction « Dire presque la même chose » ou comment traduire le culturel ?

  • Publication type: Article from a collective work
  • Collective work: Traduire les sciences humaines
  • Author: Dokhtourichvili (Mzago)
  • Abstract: Cet article part de l’idée que les valeurs culturelles sont exprimées par les mots et que le texte est une expression singulière de la culture. Pour le prouver, il se penche sur deux traductions en français d’une même œuvre géorgienne, Le Chevalier à la Peau de Tigre, chef-d’œuvre à caractère tant national qu’universel, roman épique considéré comme précurseur du roman moderne et créé au xiie siècle par Chota Roustavéli, un grand humaniste du Moyen Âge.
  • Pages: 187 to 201
  • Collection: Translatio, n° 8
  • Series: Problématiques de traduction, n° 6
  • CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN: 9782406105114
  • ISBN: 978-2-406-10511-4
  • ISSN: 2800-5376
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0187
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 01-18-2021
  • Language: French
  • Keyword: Traduction, Moyen Âge, Chota Roustavéli, expression de la culture, œuvre