Aller au contenu

Classiques Garnier

Le multilinguisme au Parlement européen Le point de vue du traducteur

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traduire les sciences humaines
  • Auteurs : Kučiš (Vlasta), Mavrič (Valter)
  • Résumé : En filigrane de cet article se trouve la question du profil type du traducteur du Parlement européen, les compétences clés requises lors de son recrutement et celles qu’il développe ensuite pour couvrir tout l’éventail des travaux liés à sa fonction, faire face à l’évolution de sa profession et de ses outils de travail, aux progrès technologiques ainsi qu’aux nouveaux formats de communication où il joue de plus en plus un rôle très actif, celui de médiateur linguistique interculturel.
  • Pages : 219 à 229
  • Collection : Translatio, n° 8
  • Série : Problématiques de traduction, n° 6
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406105114
  • ISBN : 978-2-406-10511-4
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0219
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 18/01/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traduction, traducteur au Parlement européen, compétences clés du traducteur, outils de travail, nouveaux formats de communication, médiateur linguistique interculturel