Abstract: On présente ici l’herméneutique comme un modèle suffisamment complexe de la traduction. Celle-ci est conçue comme tâche du traducteur consistant à comprendre d’abord le texte et à reformuler ensuite le message compris, cognitivement présent, dans un langage différent. Les champs d’orientation holistique qui visent à rappeler les connaissances nécessaires à la réception et à la production font l’objet d’une description, ce qui amène à la définition d’une compétence de traduction dynamique.