Résumé : La pensée de Heidegger apporte à la discussion sur l’autonomie de la traductologie un élément de grande importance, ceci pour deux raisons : a) avec Heidegger le philosophe se fait traducteur, montrant une manière de faire de la philosophie intimement dépendante de la traduction et consubstantielle à celle-ci ; b) à travers son geste philosophique Heidegger révèle comment le principe dynamique du déploiement de la tradition est intrinsèque à la traduction.