Abstract: Dans les premières décennies du xvie siècle, des textes relatant la vie et les aventures de Till l’Espiègle, archétype du personnage facétieux, circulaient dans l’Europe entière. On recense des versions en allemand, flamand, anglais, français et latin, étroitement reliées. Ces traductions offrent un riche champ d’investigation pour l’analyse comparative, et invitent à interroger le traitement du motif narratif du rire et de la fonction textuelle du comique dans les différents textes.