Skip to content

Classiques Garnier

Conclusions Le mot d’esprit au miroir de ses traductions

  • Publication type: Article from a collective work
  • Collective work: Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance
  • Author: Renner (Bernd)
  • Abstract: Les contributions réunies dans ce volume mettent en évidence la mobilité de la facétie et sa capacité à s’inscrire dans des contextes culturels et des cadres génériques divers. L’analyse de la traduction du mot d’esprit invite à une réflexion sur sa nature, sur ses fonctions et sur ses modalités rhétoriques à la Renaissance. Il met en évidence une tension entre enjeux comiques et visée polémique ou satirique, à prendre en compte dans toute réflexion sur une géographie du rire.
  • Pages: 373 to 377
  • Collection: Encounters, n° 490
  • Series: Symposiums, seminars, and conferences on the European Renaissance, n° 114
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406109402
  • ISBN: 978-2-406-10940-2
  • ISSN: 2261-1851
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0373
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 05-19-2021
  • Language: French
  • Keyword: Histoire littéraire, transferts littéraires, littérature européenne, humanisme, facétie, satire, narration, polémique, traductologie, comique