Aller au contenu

Classiques Garnier

Conclusions Le mot d’esprit au miroir de ses traductions

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance
  • Auteur : Renner (Bernd)
  • Résumé : Les contributions réunies dans ce volume mettent en évidence la mobilité de la facétie et sa capacité à s’inscrire dans des contextes culturels et des cadres génériques divers. L’analyse de la traduction du mot d’esprit invite à une réflexion sur sa nature, sur ses fonctions et sur ses modalités rhétoriques à la Renaissance. Il met en évidence une tension entre enjeux comiques et visée polémique ou satirique, à prendre en compte dans toute réflexion sur une géographie du rire.
  • Pages : 373 à 377
  • Collection : Rencontres, n° 490
  • Série : Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 114
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406109402
  • ISBN : 978-2-406-10940-2
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0373
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 19/05/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Histoire littéraire, transferts littéraires, littérature européenne, humanisme, facétie, satire, narration, polémique, traductologie, comique