Abstract: Les contributions réunies dans ce volume mettent en évidence la mobilité de la facétie et sa capacité à s’inscrire dans des contextes culturels et des cadres génériques divers. L’analyse de la traduction du mot d’esprit invite à une réflexion sur sa nature, sur ses fonctions et sur ses modalités rhétoriques à la Renaissance. Il met en évidence une tension entre enjeux comiques et visée polémique ou satirique, à prendre en compte dans toute réflexion sur une géographie du rire.