Aller au contenu

Classiques Garnier

Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traductologie et langue des signes
  • Auteur : Catteau (Fanny)
  • Résumé : Notre objectif est de réfléchir sur les phénomènes prosodiques dans la traduction vers le français de la poésie en langue des signes. Grâce à une méthodologie expérimentale de recueil et d’analyse de corpus, des stratégies interprétatives ont été identifiées : un nombre de syllabes en français plus élevé lorsque le débit du poème est ralenti ; une durée moyenne de ces syllabes et une durée des pauses plus longue dans les traductions des poèmes au débit ralenti.
  • Pages : 65 à 77
  • Collection : Translatio, n° 11
  • Série : Problématiques de traduction, n° 9
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406120377
  • ISBN : 978-2-406-12037-7
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12037-7.p.0065
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 29/12/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traduction, linguistique, prosodie, poésie, langue des signes française, LSF, français