Résumé : La traduction littéraire et la transmédialité correspondent à une métamorphose appelée à produire une ressemblance non sensible avec l’œuvre originale. Inépuisable source de fabulation et d’enchantement, Alf layla wa-layla (Mille et Une Nuits) saisit le traducteur ou le cinéaste avide d’exprimer sa propre vérité. La transposition de cette œuvre, dans une autre langue ou au cinéma, exige un processus de création artistique qui révèle la spécificité du medium.