Aller au contenu

Classiques Garnier

Paradise Lost de Milton (1674), « chef-d’œuvre de la poésie, mais désespoir réel de la traduction. » Abbé Le Roy, Le Paradis perdu, poëme traduit de l'anglois, de Milton, en vers françois (1775)

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traduction et culture. France - Îles britanniques
  • Auteur : Tournu (Christophe)
  • Résumé : Cet article analyse la première traduction en vers du Paradis perdu de Milton. Œuvre de l'abbé Le Roy, elle est révélatrice des « traductions-adaptations » de l'époque. Le traducteur obéit au classicisme du temps, pour adapter l'œuvre étrangère à ce que Voltaire appelle le goût de la nation. Les choix peuvent être subjectifs, mais obéissent à une logique extérieure, comme ici où le traducteur est homme d'Eglise, prédicateur du roi et membre d'une Académie dans un siècle en pleine mutation.
  • Pages : 129 à 169
  • Collection : POLEN - Pouvoirs, lettres, normes, n° 11
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406080831
  • ISBN : 978-2-406-08083-1
  • ISSN : 2492-0150
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08083-1.p.0129
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 05/11/2018
  • Langue : Français