Aller au contenu

Classiques Garnier

Note sur la présente édition

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre des provinces au xviie siècle. Une anthologie
  • Pages : 611 à 615
  • Collection : Bibliothèque du xviie siècle, n° 48
  • Série : Théâtre, n° 10
  • Thème CLIL : 3439 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moderne (<1799)
  • EAN : 9782406150923
  • ISBN : 978-2-406-15092-3
  • ISSN : 2258-0158
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-15092-3.p.0611
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 17/01/2024
  • Langue : Français
611

NOTE SUR LA PRÉSENTE ÉDITION

Choix du texte

Ramounet a dabord été rassemblé avec Miramondo et Sancho Panso al palais del Duc dans deux manuscrits autographes conservés au château de Prades, le premier intitulé « Divers poëmos la plupart en lengatge dagen e lou resto en frances », le second « Obros de Moussu de prados, Escrioutos de sa ma1 ». Cest sur la base de ces manuscrits quAurélia Lassaque a édité la pièce – ainsi que les deux autres – dans sa thèse.

Conformément aux principes adoptés pour lédition des pièces de la présente anthologie, où les éditions sont privilégiées lorsquelles existent, nous reproduisons le texte de la première édition conservée, celle de 1684, que nous décrivons précisément plus bas. Là où le texte du manuscrit proposait une leçon qui semblait plus juste, nous avons, localement, remplacé le texte de limprimé par celui du manuscrit. Le choix de se fonder sur le texte imprimé sexplique aussi, dans le cas de Ramounet, par la diffusion exceptionnelle de la pièce dans lespace méridional au moins, comme en témoigne le nombre déditions repérées à ce jour.

Ramounet a ainsi fait lobjet, aux xviie et xviiie siècles, de six éditions :

Simone Drouin2 mentionne lexistence dune édition de Ramonnet chez Gayau à Agen en 1679. On ne connaît aucun exemplaire de cette édition.

Ramounet, ou lou payzan agenez, tournat de la guerro. Pastouralo. En Lengatge d Agen. Aumentado de quantitat de Bers qu eron estats oublidats 612 à la prumèro Impression, & courrijado de quantitat de fautos. A Agen, chez T. Gayau, Marchand Librayre & Imprimur ordinari del Rey & de la Bilo, 1684.

Ramounet, ou lou payzan agenez, tournat de la guerro. Pastouralo en lengatge d Agen. Aumentado de quantitat de bèrs qu eron estats oublidats à la prumèro impression, & courrijado de quantitat de fautos. A Agen, per Ramon Gayau, Imprimur del Rey, daban la Maison de Bilo, 1692.

Ramounet, ou lou payzan agenez, tournat de la guerro. Pastouralo. En lengatge d Agen. REito & compausado per noble J.J. de Corteto, seignou de Prado. A Agen, chez T. Gayau, Librayre & Imprimur ordinari del Rey & de la Bilo, 1701.

Ramounet, ou lou payzan agenez, tournat de la guerro. Comédie en cinq actes, en vers. Bordeaux, P. Séjourné, 1717.

Ramounet, ou lou payzan agenez, tournat de la guerro. Pastouralo. En lengatge d Agen. Aumentado de quantitat de bers qu eron estats oublidats à la prumero impression, & courrijado de quantitat de fautos. A Bourdeu, De lImpramrio de la beuzo de F. Sejournejoüene, Placo Sento Colombo, bis-a-bis le Poux, 1740.

Description de lédition
et de lexemplaire utilisé

RAMOUNET, / OU / LOU PAYZAN / AGENEZ, / TOURNAT DE LA GUERRO. / PASTOURALO. / En Lengatge dAgen. / Aumentado de quantitat de Bers queron estats / oublidats à la prumèro Impression, & / courrijado de quantitat de fautos.3 / [fleuron] / A AGEN, / Chez T. GAYAU, Marchand Librayre & / Imprimur ordinari del Rey & de la Bilo. / [filet] / M. DC. LXXXIV.

Format : in-8o

613

[np1] : page de titre ; [np2] : blanc ; [np3-5] : épître dédicatoire ; [np6] : liste des acteurs ; [1-102] : texte de la pièce.

Exemplaires localisés : Agen (AD, XVI-42), Montpellier (BM, V1804), Paris, Arsenal (8-BL-12313 (1)), Paris, Tolbiac (8-RF-78172 et YE-12520).

Nous avons utilisé lexemplaire conservé sous la cote 8-BL-12313 de la bibliothèque de lArsenal, numérisé et accessible sur Gallica.

Établissement du texte

Par rapport à loriginal, le texte est ici donné à lidentique, mais, conformément aux pratiques courantes dans lédition des textes des xvie et xviie siècles, les lettres i et j et les lettres u et v ont été distinguées selon les règles actuelles. En revanche, lusage de lesperluette (&) a été conservé. Les tildes sont signalés par le recours à litalique pour le m ou le n originellement affecté de ce signe.

Les corrections ne portent que sur les erreurs manifestes de typographie. Les formes originelles sont données dans lapparat critique ci-après.

Lusage des majuscules et la ponctuation de loriginal sont scrupuleusement respectés. Les suppressions sont signalées dans lapparat critique par des chevrons : < >.

Dans lédition originale, les titres et les noms de personnages en tête des répliques sont suivis dun point qui a été ici systématiquement supprimé.

Les numéros des pages de loriginal sont indiqués entre crochets à la droite du texte édité par nos soins.

614

Coquilles corrigées

 15

lour

33

poussedi

200

de sançat

324

uu

393

si cap

435

accable

727

donnat

869

creiros

921

nemo

950

bou

1099

donnnent

1144

Permenée, <la>

1145

La la la [la]

1156

fornée, <la>

1157

La la la [la]

1498

baillo

1528

dun

1542

toutjour<,> Florimon<,>

1604

espelit <,>

1654

Nou sap <pas>

1748

passienço

1817

dun

1865

en dorto

1869

bibi

1899

lons

1915

A be

615

Dictionnaires de langue utilisés
et références abrégées

Outre les dictionnaires de Furetière, Richelet, lAcadémie française, Huguet et Littré, nous avons utilisé les Curiositez françoises dAntoine Oudin (Oudin), le Dictionnari moundi de Jean Doujat (Doujat), le Dictionnaire languedocien dAugustin Bonet, Lou Tresor dóu Felibrige de Mistral (Mistral), le Dictionnaire du béarnais et du gascon moderne de Simin Palay (Palay) et le Französiches etymologisches Wörterbuch de Walter von Wartburg (FEW).

1 Ces manuscrits sont décrits dans Aurélia Lassaque, LŒuvre théâtrale de François de Cortète (1586-1667), op. cit., p. 197-198. Nous avons, localement, utilisé le premier de ces deux manuscrits.

2 Art. cité, p. 13-15.

3 Augmentée de quantité de vers qui avaient été oubliés à la première Impression et corrigée de quantité de fautes.