Skip to content

Classiques Garnier

Avant-propos

  • Publication type: Book chapter
  • Book: Sur les francophonies et leurs littératures. Approches interculturelles
  • Pages: 9 to 12
  • Collection: Francophone Library, n° 13
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406150954
  • ISBN: 978-2-406-15095-4
  • ISSN: 2494-7563
  • DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-15095-4.p.0009
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 10-11-2023
  • Language: French
9

Avant-propos

Les historiens ainsi que les littérateurs qui se sont penchés sur lAmérique du nord, disaient parfois des coureurs de bois quils étaient les pionniers de la civilisation européenne sur un continent encore sauvage. Or ils oubliaient trop facilement que ces trappeurs entraient en contact avec un univers culturel indigène qui les confrontait avec des expériences inédites et un savoir nouveau. Le message de paix inhérent à ces découvertes a été longtemps nié ou refoulé, alors que sévissait une lutte pour le pouvoir, implacable et souvent meurtrière, trop souvent confondue avec la modernisation dune terre prétendument promise.

À une époque où lhumanité court des risques danéantissement à léchelle planétaire, à moins de résister à la double tentation du nivellement autoritaire et des cloisonnements stériles, lexploration des littératures dans loptique à la fois de leurs particularités et de leurs interférences peut rendre des services médiateurs. Rien de plus propice au dépassement des attitudes bornées et des préjugés que la confrontation des lecteurs aux diversités et aux échanges se manifestant dans les littératures des peuples du monde. Le lecteur, dabord conditionné par des idées reçues et une tradition plus ou moins contraignante, découvre sa curiosité à légard des altérités – tout en apprenant à repenser son univers dorigine. La littérature, on croit savoir ce que cest, à savoir, selon Wikipédia, un ensemble dœuvres écrites ou orales auxquelles on reconnaît une valeur esthétique. Or les choses se compliquent, tout à coup, lorsque lon sinterroge sur la portée sémantique du mot considéré au singulier ou au pluriel. En face de la Littérature (avec majuscule) se dresse la multitude des littératures.

Voici un exemple proche de lauteur de ces lignes : La littérature autrichienne, certes, est une littérature de langue allemande. Mais ce foyer de production littéraire ne sidentifie pas à la littérature allemande, avec laquelle il eut pourtant partie liée à certaines époques et à laquelle, à en croire certains, il appartient encore de nos jours. Dautre part, il 10y a eu et il continue dy avoir encore des productions littéraires dans les autres langues autochtones dAutriche. Reste à savoir si celles-ci relèvent de la littérature autrichienne ou des littératures « nationales » croate, slovène, hongroise… En suivant le fil de ses idées, le chercheur se dit quil y a, de plus, des immigrés qui écrivent et publient dans leur langue dorigine ou dans lallemand de la société majoritaire. Où sont alors les définitions claires et précises ? Suffira-t-il de se cloisonner dans la contemplation de lœuvre dart isolée, en sextasiant devant sa beauté formelle ou sa profondeur visionnaire, ou tout simplement sa réussite sur le marché des livres ?

Le coureur de bois faisant du portage1 au milieu de linconnu où il cherche à sétablir, du moins pour la durée dun feu de camp, et où il se trouve souvent confronté à dautres langues et dautres visions du monde, se découvre étudiant éternel poursuivant son chemin à ses propres risques et périls. De son côté, celui qui se propose de faire le tour des langues romanes et de leurs littératures doit apprendre à combiner, en suivant lexemple de laventurier en terre étrangère, les impulsions de sa curiosité avec beaucoup de prudence et de respect à légard de ceux qui écrivent et de ceux qui lisent. Face à des découvertes innombrables, le chercheur finira par se rendre compte à la fois du caractère relatif de ses recherches et des joies profondes quelles lui procurent. Alors, il fera de son mieux pour communiquer à dautres cette curiosité et cette joie.

Tout a commencé en 1962, lorsque létudiant passa une année entière à Toulouse pour rédiger une thèse destinée à renseigner un directeur de travail de lUniversité de Vienne sur lexistence ou la non-existence dune littérature occitane moderne et contemporaine. Pour le jeune chercheur avançant dans ses recherches grâce à bien des rencontres et des lectures, cétait la mise en question permanente de stéréotypes dans lair allant de pair avec la découverte dune France insoupçonnée et surprenante. En suivant son inspiration, laventurier a fini par aller plus loin en roulant sa bosse, pour ainsi dire, à travers lEurope et au-delà, en Afrique comme en Amérique du nord. Pendant tout ce temps-là, il a voulu comprendre, dépasser létat présent des études, participer à maints débats. À un moment donné, il a senti que le temps était venu de rentrer les récoltes et doffrir, en toute humilité, à la communauté 11de ses homologues et des plus jeunes, les résultats de ses travaux. En même temps, une conviction simposait, selon laquelle ces recherches ne concernaient pas exclusivement les spécialistes. Les rencontres avec lOccitanie et les diverses francophonies avaient fait mûrir lidée que la philologie, les études littéraires et culturelles comportaient certains aspects touchant à la politique, non pas dans le sens dune adhésion à quelque parti ou à un parti pris idéologique, mais concernant à la fois la vie de lindividu en contexte social et lévolution de la communauté humaine – cette dernière se présentant à son tour comme un singulier et un pluriel. Face à une telle expérience, le chercheur désormais de plus en plus inquiet a mis du temps à comprendre à quel point il est tentant de sinstaller dans quelque position douillette au sein de la vie universitaire et quels sont les risques que prend celui qui shabitue à sa tour divoire, alors quautour de lui le monde change de façon inévitable. Voici sans doute lune des raisons pour lesquelles les articles et les livres publiés par lauteur de ces lignes se répartissaient selon lemploi de la langue, de lallemand ou du français, avec une préférence par trop commode pour la première de ces langues.

Heureusement, le chercheur a fini par comprendre quil fallait se rendre plus accessible et, peut-être, plus utile notamment en recourant à la langue – ou les langues – des pays dont il était question dans ses écrits. Après la publication dun recueil détudes par lUniversité de Bordeaux (Kirsch, 2000a), lapprofondissement et lélargissement des recherches a rendu indispensable une nouvelle présentation synthétique de ce qui a été découvert et médité au cours des deux dernières décennies.

Cet ouvrage traite de la France et des francophonies envisagées, en premier lieu, en tenant compte des littératures de langue française et occitane. La base théorique est fournie par des discussions sur linterculturel. Dans ce domaine-là, il a paru indispensable de recourir à dautres disciplines telles que lanthropologie, la sociologie, lHistoire, pour nen citer que quelques-unes. En procédant ainsi, le chercheur était bien conscient du risque que prend celui qui aborde des questions plus ou moins délicates. Considérer la France comme une francophonie parmi dautres et, risque majeur, mettre la culture doc sur un pied dégalité avec la culture rayonnant à partir de Paris – voilà des audaces qui ne sont pas faites pour plaire à tout le monde. Un aspect quelque peu rassurant tient à lespoir de lauteur de pouvoir compter sur la 12compréhension de ses lecteurs quant à la façon dont se combinent, dans le présent ouvrage, laspiration à la rigueur scientifique avec un grand amour des pays traités et de leurs cultures.

Plusieurs des études contenues dans ce volume ont été publiées, de lannée 2000 à aujourdhui, sous forme darticles rédigés en langue française pour des revues scientifiques et des recueils de recherches. Elles ont été soumises à un travail de restructuration et délagage textuel visant à illustrer létat présent des conceptions de lauteur. Seule une étude plus ancienne remontant aux années 1990 a été traduite de lallemand en vue de lintégrer à la présente publication. En organisant les textes dans le sens dune composition rigoureuse et en structurant lensemble de louvrage par des commentaires et des approfondissements, nous avons cherché à dépasser le niveau des recueils où des essais sont simplement juxtaposés. Du début à la fin, la structure invite la lectrice ou le lecteur à suivre les fils dune pensée conférant à ce livre une certaine unité. Chaque section se termine par une conclusion personnelle à caractère provisoire, ouvrant à la réflexion et à de nouvelles perspectives.

1 Transport, à dos dhomme, dune embarcation ou de tout autre matériel quand les écueils, chutes, etc. rendent la navigation dangereuse.