Aller au contenu

Classiques Garnier

Translitération

7

TRANSLITÉRATION

La translitération adoptée dans cet ouvrage est la suivante :

Les consonnes :

(ء)la hamza se prononce comme une attaque vocale.

j (ج) se prononce comme un j français.

(ح) est une spirante laryngale sourde

(خ) est une vélaire spirante sourde qui se prononce comme la jota espagnole.

(ذ) se prononce comme dans larticle anglais the.

r (ر) correspond au r roulé.

š (ش) correspond au son ch.

ʿ (ع)est une laryngale spirante sonore

ġ (غ)se prononce comme un r grasseyé.

( ث) se prononce comme thing en anglais.

q (ق) a la valeur dun k arrière-vélaire sourd

h (ه) correspond au h anglais dans hope.

(ص), (ض), (ط), z (ز) sont des consonnes emphatiques correspondant approximativement aux sons simples : s, d, t et z.

Voyelles longues : ā (ا), ī (ي) et ū (و)

Diphtongues : ay (ــَي) (comme ) et aw (ــَو)

Note : Sauf mention de lauteur, toutes les traductions sont réalisées par nous-mêmes.