Aller au contenu

Classiques Garnier

Glossaire

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Rwanda, un deuil impossible. Effacement et traces
  • Pages : 165 à 166
  • Collection : Littérature, histoire, politique, n° 48
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406113805
  • ISBN : 978-2-406-11380-5
  • ISSN : 2261-5903
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-11380-5.p.0165
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 29/03/2021
  • Langue : Français
165

Glossaire

Abazimu : Ils représentent les esprits des parents morts. Sils nont pas été enterrés en dignité, dans le respect des rites funéraires, non apaisés, ils errent et peuvent déclencher leur colère.

Akazu : « La petite maison ». Désigne le noyau dirigeant et familial du président Habyarimana qui a programmé et conduit le génocide.

Bararusimbutse : Désigne ceux qui ont échappé à la mort à la dernière minute. Littéralement « ceux qui ont sauté par-dessus la mort ».

Gacaca : Les juridictions gacaca (littéralement « le gazon ») sinspiraient des assemblées traditionnelles où les sages du village réglaient les différends et les conflits de voisinage. En 2005, les juridictions gacaca ont été rétablies pour juger ceux qui ont participé au génocide, à lexception des crimes de première catégorie qui relevaient du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR).

Gufata ku ngufu : « Le viol ».

Gukora : « Travailler » signifie exterminer les Tutsi lors des tueries et massacres quotidiens durant le génocide.

Humura : « Naie pas peur ».

Ibitovu : « Le cactus ».

Ibuka : « Souviens-toi ».

Ibyitso byInkotanyi : « Complices des Inkotanyi ».

Imana : Dieu unique et ancestral du Rwanda. Il règne sur lensemble des esprits. Un proverbe rwandais dit : « Dieu se trouve partout, mais le soir il revient dormir au Rwanda. »

Inkirirahato : Tache blanche inaltérée qui demeure au sein du mélange de la farine de manioc et de leau. Sa blancheur tranche avec la couleur homogène de la pâte. Désigne celles et ceux qui contre toute attente ont survécu à la mort programmée par noyade.

Inkotanyi : Ceux qui se battent avec courage, « les invincibles ».

Intambara : « La guerre ».

Interahamwe : Littéralement « ceux qui travaillent ensemble ». Ce terme désigne ceux qui participent ensemble à la garde des barrières et aux chasses à lhomme. La milice des Interahamwe a été créée en 1992 par le MRND, parti du président Habyarimana.

Isi irashize : « Le monde est fini ».

Itsembabwoko : « Massacre dun groupe ».

Itsembabatutsi : « Massacre des Tutsi ».

Iyubusamo : « Par le raccourci », par le chemin le plus court et le plus rapide, celui de la Nyabarongo, censé reconduire les Tutsi « chez eux », dans leur prétendu pays dorigine, lAbyssinie.

166

Jenoside yakorewe Abatusi : « Génocide perpétré contre les Tutsi ».

Kamarampaka : Les élections communales de juillet 1960 sous contrôle de lONU ont été suivies le 25 septembre 1961 par le référendum décidé par lONU, appelé en kinyarwanda Kamarampaka (« qui tranche la controverse »). Il a abouti à labolition de la royauté en 1961 et à lindépendance du Rwanda proclamée le 1er juillet 1962.

Kangura : Créé en 1990, Kangura sest voulu une réponse au journal Kanguka (« Réveille-toi », sous-entendu peuple rwandais). Kangura signifie « réveille-le », sous-entendu peuple hutu).

Kubohoza : « Forcer à sortir dune emprise », « violer », « sapproprier ».

Kujyana abana kubaha amata : « Venez, les enfants, on va vous donner du lait ».

Kurengerwa namazi : « Les crues saisonnières ».

Kwibuka : « Se souvenir ».

Muyaga : « Le vent » désigne les vagues successives de massacres des Tutsi.

Mwami : « Le roi ».

Ndagiye nimbaho tuzabonana : « Je pars, si je survis, on se reverra ».

Ndiyo : En swahili, « Ok ! »

Nimwihute mwe mugaruka : « Pressez-vous, vous-mêmes, vous qui pourrez rentrer chez vous… »

Nta mpongano yumwanzi : Littéralement « Nulle pitié pour lennemi », surnom du gourdin pendant le génocide.

Ntaruka isigaye yuzura bitarigeze mu mateka yayo : « Le pont naturel de Ntaruka nest plus à labri des crues comme il lavait toujours été avant les massacres de 1963 ».

Subiruseke : « Retrouve le sourire ».

Ubuhiri : « La massue », outil de chasse et de protection.

Ubwoko, (pluriel Amoko) : Ce terme désignait à lorigine les clans rwandais, puis « lethnie » mentionnée sur les cartes didentité (Hutu, Tutsi, Twa) à partir de 1930.

Umushambyo : Massue recouverte de clous recourbés pour arracher la chair.