Résumé : Deux traductions et adaptations du Comte de Monte-Cristo d’Alexandre Dumas en coréen (feuilleton imprimé, pièce radiophonique) montrent combien la réception d’une œuvre étrangère peut varier selon le contexte historique : la traduction à tendance impérialiste (Le Neptune, 1916) réduisait la société coréenne à un régime colonial, cependant qu’une traduction à tendance nationaliste (La Tour de la Perle, 1946) a contribué à consolider la culture coréenne.