Aller au contenu

Classiques Garnier

Avant-propos à Paul Verlaine, Gedichte I Ce qui s’oppose à cette traduction et pourquoi elle apparaît cependant

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Revue Verlaine
    2019, n° 17
    . varia
  • Auteur : Stückemann (Frank)
  • Résumé : Traduit en français, cet article reproduit l’avant-propos à Paul Verlaine, Gedichte I, parues en 2018 en Allemagne. Il part du constat qu’il n’existe pas en allemand de traduction classique de la poésie de Verlaine et de la difficulté réelle à trouver pour le lecteur germanophone un mètre de référence équivalant à l’alexandrin français. Il propose quelques solutions afin de rendre la variété métrique de l’œuvre tout en respectant le phrasé chez Verlaine, sa syntaxe et sa ponctuation.
  • Pages : 179 à 183
  • Revue : Revue Verlaine
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406100911
  • ISBN : 978-2-406-10091-1
  • ISSN : 2426-8860
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10091-1.p.0179
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 24/02/2020
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Paul Verlaine, littérature du XIXe siècle, traduction, versification, alexandrin, décasyllabe, phrasé