Résumé : Traduit en français, cet article reproduit l’avant-propos à Paul Verlaine, Gedichte I, parues en 2018 en Allemagne. Il part du constat qu’il n’existe pas en allemand de traduction classique de la poésie de Verlaine et de la difficulté réelle à trouver pour le lecteur germanophone un mètre de référence équivalant à l’alexandrin français. Il propose quelques solutions afin de rendre la variété métrique de l’œuvre tout en respectant le phrasé chez Verlaine, sa syntaxe et sa ponctuation.