Aller au contenu

Classiques Garnier

Impuissances lexicales du coréen face à la complexité conceptuelle de la Recherche (II)

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Revue d’études proustiennes
    2015 – 1, n° 1
    . Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust
  • Auteur : Kim (Young-Hae)
  • Résumé : La traduction de la Recherche en coréen bute sur certaines difficultés lexicales concernant des réalités inconnues en Corée, ou difficiles à documenter (« guérite », « boule », « pain de sucre »), sur des locutions à tournure ironique, ou des dénominations qui occasionnent souvent des contresens, tels que les termes de parenté, moins précis et donc plus ambigus en français qu’en coréen : choisir un terme de parenté implique donc parfois de prendre un parti généalogique que Proust n’avait pas cru bon d’expliciter.
  • Pages : 561 à 568
  • Revue : Revue d'études proustiennes
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782812437908
  • ISBN : 978-2-8124-3790-8
  • ISSN : 2430-8218
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0561
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 27/08/2015
  • Périodicité : Semestrielle
  • Langue : Français