Résumé :Du côté de chez Swann est-il un titre insolite, formulé en « mauvais français » ? Le soupçon, souvent proféré, invite à étudier les différentes traductions italiennes du terme côté, dans toutes ses acceptions et constructions. Qu’observe-t-on à mesurer en particulier le degré de cohérence entre les choix opérés par les différents traducteurs, que ce soit dans le titre (en ce qui concerne les traductions intégrales du volume) ou dans le texte, selon une perspective critique et stylistique.