Aller au contenu

Classiques Garnier

Présentation des traducteurs et traductrices

717

Présentation
des traducteurs et traductrices

Mickaël Adato est professeur de lettres modernes dans le secondaire. Diplômé de Sorbonne Université, en études germaniques et nordiques ainsi quen littératures comparées, il a soutenu son mémoire de master 2 sur le motif architectural du cloître chez Huysmans, Sade et Strindberg.

Charles Bonnot, agrégé danglais et docteur en linguistique anglaise, est aujourdhui maître de conférences spécialisé en traduction et traductologie à luniversité Sorbonne Nouvelle (laboratoire PRISMES, équipe TRACT). Il est également traducteur littéraire et travaille sur des textes de non-fiction et des romans. Il a récemment traduit Shuggie Bain de Douglas Stuart (Paris, 2021).

Annie Bourguignon est professeur émérite de luniversité de Lorraine. Ses travaux portent sur la littérature scandinave des xixe et xxe siècles, la littérature non fictionnelle et la littérature comparée. Elle a publié Le Reportage décrivain… (Berne, 2004), coorganisé plusieurs colloques scientifiques et codirigé plusieurs publications. Elle a traduit et édité Le Chemin de Damas I (Paris, 2015) dAugust Strindberg.

Marie Mossé, ancienne élève de lÉcole normale supérieure Ulm, agrégée de lettres modernes, a soutenu une thèse en littératures comparées consacrée à la genèse et aux enjeux esthétiques et idéologiques de la forme littéraire du voyage dIslande au xixe siècle, préparée dans le cadre dune cotutelle internationale entre luniversité de Lorraine et lUniversité de Québec à Montréal.

Laurence Rogations est docteure en études nordiques (Sorbonne Université). Ses recherches portent principalement sur la réception des artistes scandinaves en France à la fin du xixe siècle mais aussi sur le 718mythe viking et le mouvement Art Nouveau dans les pays nordiques. Elle est actuellement consultante dans le domaine culturel portant sur la Scandinavie.

Marthe Segrestin est maîtresse de conférences en littérature comparée à Sorbonne Université et membre du CRLC. Ses recherches portent principalement sur le théâtre européen au tournant des xixe et xxe siècles, et plus spécifiquement sur les théâtres nordique, allemand et français.

Florence Thérond est germaniste et professeur de littérature comparée à luniversité Paul-Valéry – Montpellier III. Membre du RIRRA21, puis de lIRIEC, elle a publié des articles consacrés aux littératures dEurope centrale et du Nord au tournant du xixe siècle et travaillé en particulier sur les œuvres dIbsen et de Strindberg. Elle a traduit, avec une équipe montpelliéraine, plusieurs essais de Georg Simmel.

Julie Vatain-Corfdir, ancienne élève de lÉcole normale supérieure de Cachan, est maîtresse de conférences à Sorbonne Université, où elle enseigne la littérature anglophone, la traduction et la pratique théâtrale. Elle est également traductrice de théâtre.