Résumé : Dans la perspective de l’échange culturel entre la France et l’Italie, plus particulièrement dans le registre facétieux, le genre du paradoxe, illustré par les Paradossi d’Ortensio Lando (1543) – dont la traduction française est attribuée à Charles Estienne (1553) – ouvre sur l’analyse de deux variantes de l’approche paradoxale : une facétie plus directe et une variante rhétorique plus subtile.