Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Rencontres facétieuses entre France et Italie. Pour une généalogie du rire européen
  • Pages : 241 à 253
  • Collection : Rencontres, n° 501
  • Série : Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 116
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406110002
  • ISBN : 978-2-406-11000-2
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11000-2.p.0241
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 21/07/2021
  • Langue : Français
241

BIBLIOGRAPHIE

Sources primaires

Belleforest, François de, Les Heures de récréation et après disnées de Louys Guicciardin, citoyen et gentilhomme florentin, traduit de litalien en françois, par François de Belle-Forest comingeois, Paris, Ian Ruelle, 1571.

Bergamo, Andrea da, Satire alla carlona, Venezia, 1546.

Berni, Francesco, Orlando innamorato, Venise, 1541 ; I capitoli del Mauro et del Bernia et altri authori nuouamente con ogni diligentia et correttione stampati, Venezia, 1537.

Berni, Francesco et alii, Il Primo libro delle opere burlesche, Firenze, 1548.

Boccaccio, Giovanni, Decamerone [1349-1351], éd. Vittore Branca, Turin, Giulio Einaudi, 1980.

Boccace, Jehan, Les Cent nouvelles, trad. Laurent de Premierfait [1411-1414], Paris, A. Vérard, 1485.

Boccace, Jehan, Décameron, traduction (1411-1414) de Laurent de Premierfait, éd. Giuseppe Di Stefano, Montréal, CERES, 1998.

Boccace, Jehan, Decameron de Messire Jehan Boccace florentin, nouvellement traduict de litalien en françoys par Maitre Anthoine Le Maçon, Paris, Etienne Roffet, 1545.

Boccace, Jehan, Le Décaméron, préf. Pierre Laurens, trad. Giovanni Clerico, Paris, Gallimard, coll Folio classique, 2006.

Bonne Response a tous propos. Livre fort plaisant et délectable, auquel est contenu grand nombre de proverbes et sentences joyeuses et de plusieurs matieres, desquelles par honnesteté on peult user en toute compaignie. Traduict de la langue Italienne et reduyt en nostre vulgaire françoys, par ordre dAlphabet. À Paris ; par Arnoul LAngelier [ou] À Paris ; par Gilles Corrozet. In-16. Édition partagée entre Arnoul LAngelier et Gilles Corrozet.

Bouchet, Guillaume, Les Serées [1597-1608], éd. C.-E. Roybet, Paris, A. Lemerre, 1873-1882 ; réimpr. Genève, Slatkine, 1969.

Bruscambille, Œuvres complètes, éd. critique par Hugh Roberts et Annette Tomarken, Paris, H. Champion, 2012.

242

Carbone, Ludovico, Facezie e discorso de la partita soa, Ferrare, 1471, réédition dans Scelta di curiosità letterarie dal secolo XIII al XIX, Bologne, 1989.

Castiglione, Baldassare, Le Livre du Courtisan [traduit de litalien daprès la version de Gabriel Chappuis, 1580], trad. Alain Pons, Paris, Flammarion, GF, 1991.

Castiglione, Baldassare, Le Parfait courtisan du comte Baltasar Castillonois, es deux langues, respondant par deux colomnes, lune à lautre, pour ceux qui veulent avoir lintelligence de lune dicelles, trad. G. Chapuis, Paris, N. Bonfons, 1585.

Cent Nouvelles nouvelles (Les) [avant 1486], éd. Franklin P. Sweetser, Genève, Droz, 1996.

Cent Nouvelles nouvelles (Les), présentées par Roger Dubuis, Presses universitaires de Lyon, 1991.

Cent Nouvelles nouvelles (Les), éd. et trad. Roger Dubuis, Paris, H. Champion, 2005.

Chappuys, Gabriel, Les Facétieuses journées contenans cent certaines et agréables nouvelles la pluspart advenues de nostre temps, les autres recueillies et choisies de tous les plus excellents autheurs estrangers qui en ont escrit, par G.C.D.T., Paris, J. Houzé, 1584. Ed. Michel Bideaux, Paris, H. Champion, 2003.

Cholières, Nicolas de, Les Apresdisnees du Seigneur de Cholieres [1587] ; Œuvres du seigneur de Cholières, éd. E. Tricotel et D. Jouaust, Paris, Librairie des bibliophiles, 1879.

Cicéron, De lOrateur, [De Oratore], texte établi et traduit par Edmond Courbaud, Paris, Les Belles-Lettres, 2002.

Colletet, François, Nouveau recueil des énigmes de ce temps, composés sur divers sujets sérieux et enjoués, avec leurs explications naturelles et morales, Paris, J.-B. Loyson, 1659.

Colonna, Francesco, Hypnerotomachia Poliphili [Le Songe de Poliphile], Venezia, 1499.

Corrozet, Gilles, Divers propos memorables reveuz et augmentez pour la seconde édition, à Paris, en la boutique dudict Corrozet, 1557.

Costo, Tomaso, Il Fuggilozio di Tomaso Costo : diviso in otti giornate, 1596 ; éd. Corrado Calendo, Rome, Salerno, 1989.

Cotin, Charles, Énigmes de ce temps, Paris, A. de Sommaville, 1638.

Des Périers, Bonaventure, Les Nouvelles Récréations et Joyeux Devis de feu Bonaventure des Periers, valet de chambre de la royne de Navarre, Lyon, R. Granjon, 1558.

Des Périers, Bonaventure, Nouvelles Récréations et Joyeux Devis, éd. Krystyna Kasprzyk, Paris, Société des textes français moderne, 1980.

Domenichi, Lodovico, Facetie et motti arguti di alcuni eccellentissimi ingegni, et nobilissimi signori. Florence, [Lorenzo Torrentino], 1548, et Venise, Baldassar Costantini, 1550. In-8.

243

Domenichi, Lodovico, Facecies, et motz subtilz, daucuns excellens espritz et tresnobles seigneurs. En François, et Italien. Lyon, Robert Granjon et Guillaume Rouillé, 1559.

Domenichi, Lodovico, Historia di Messer Lodovico Domenichi, di detti, et fatti degni di memoria di diervsi principi, et huomini privati antichi, et moderni. Con privilegio. In Vinegia appresso Gabriel Giolito de Ferrari, 1557. In-4. Année portée au colophon : 1556.

DOuville, Antoine Le Métel, Les Récréations françoyses, ou Nouveau Recueil de contes à rire. Pour servir de divertissement aux Melancholiques, & de joyeux entretien dans les Cours, les Cercles & les Ruelles, Rouen, J. Ferrand, 1665.

DOuville, Antoine Le Métel, Nouveau recueil de contes à rire choisis du sieur Douville & autres divers autheurs, Paris, E. Loyson, 1665.

Du Fail, Noël, Les Contes et Discours dEutrapel reveus et augmentez Par le feu Seigneur de la Herissaye : Gentil-homme Breton, À Rennes. Pour Noël Glamet, de Quinpercorentin, 1586. Du Fail, Noël, Contes et Discours dEutrapel, Édition critique par Marie-Claire Bichard-Thomine, Paris, Garnier, collection Textes de la Renaissance, 2019.

Érasme, Les Apophthegmes, cueilliz par Didier Erasme de Roterdam, translatez de Latin en Françoys Par lEsleu Macault, Secretaire et vallet de chambre ordinaire du Roy. Reveuz et corrigez de nouveau. Lyon, Guillaume Rouillé, 1549.

Érasme, LÉloge de la Folie, Œuvres choisies, éd. J. Chomarat, Paris, Librairie Générale Française, 1991.

[? Fonteny, Jacques de], Énigme joyeuse de ce temps, s. l., [? 1615]. Bibliothèque nationale de France : réserve des livres rares (ENFER 1735).

Giagkoullos, Konstantinos, Contes populaires chypriotes de la bouche dEleni M. Satsia de Geri-Pyroï (1887-1982), Bibliothèque des poètes populaires chypriotes, no 71, Nicosie, 2009.

Guazzo, Stefano, La civile conversation [Civil Conversazione, 1574], trad. Gabriel Chappuys, Lyon, Jean Beraud, 1580.

Guicciardini, Lodovico, LOre di ricreazione, Laurent Anvers, P. Bellero, 1583 ; éd. A.-M. Van Passen, Roma, Bulzoni Editore, Leuven, University Press, 1990.

Horace, Sermonum liber primus, I, Satires, Epistles, Ars poetica, éd. H. R. Fairclough. Cambridge, Mass., Loeb Classical Library, 1926.

Le Pogge [Poggio Bracciolini, dit], Facetie di Poggio Fiorentino, Historiate, nuovamente ristampate et con somma diligentia reviste et corrette. In Vinegia per Francesco Bindoni, et Mapheo Pasini compagni, 1547. In-8.

Le Pogge [Poggio Bracciolini, dit], Facetiae, édition M. Ciccuto, préface dEugenio Garin, Sansoni, Firenze, 1968].

Le Pogge [Poggio Bracciolini, dit], Facéties, texte établi par Stefano Pittaluga, introduction et traduction par Etienne Wolff, Paris, Les Belles Lettres, 2005.

244

Les Facecies de Pogge, Florentin, trad. G. Tardif, éd. A. de Montaiglon [1878], réimpr. Bassac, Plein Chant, 1994.

Les Facétieuses nuits de Straparole, traduites par J. Louveau et P. Larivey, éd. Pierre Jannet [1862], 2 t., Millwood (N.Y.), Kraus Reprint & Co., 1982.

Mainardi, Gonella & Barlacchia, Facezie, motti, buffonerie e burle del Piovano Arlotto, del Gonnella e del Barlacchia, nuovamente ristampate, Florence, Giunti, 1568.

Mainardi, Arlotto, Motti e facezie del piovano Arlotto, éd. G. Folena, Milan/Naples, R. Ricciardi, 1995.

Naudé, Gabriel, Le Marfore, ou Discours contre les libelles, Paris, Boulenger, 1620.

Naudé, Gabriel, Jugement de tout ce qui a été imprimé contre le cardinal Mazarin depuis le sixième Janvier jusques à la Déclaration du 1er Avril 1649, ou Le Mascurat, non signé, 1649.

Parangon de nouvelles (Le), honnestes et delectables a tous ceulx qui desirent veoir et ouyr choses nouvelles [], Paris, A. Lotrinan, 1531 ; Lyon, Denis de Harsy pour Romain Morin, 1531 ; éd. crit. G. A. Pérouse, Genève, Droz, 1979.

Petrarca, Francesco, Rerum memorandum libri, éd. Giovanni Billanovitch, Firenze, Sansoni, 1941.

Pontano, Giovanni, De la Conversation [De Sermone], texte établi par Florence Bistagne, Paris, Champion, 2008.

Quintilien, Institution oratoire, éd. et trad. Jean Cousin, Paris, Les Belles Lettres, 1977.

Rabelais, François, Œuvres complètes, éd. M. Huchon, Paris, Gallimard, Pléiade, 1997.

Rao, Cesare LArgute e facete lettere, Pavie, G. Bartoli, 1567, in-8o.

Rao, Cesare, Lettres facetieuses et subtiles de Cesar Rao dAlexan ville du païs dOtrante [] Traduictes, nouuellement dItalien en François, par Gabriel Chappuys Tourangeau, Lyon, Antoine Tardif, 1584, in-12.

Recueil dénigmes de divers auteurs, et leurs Explications, Paris, P. David, 1638.

Scroffa, Camillo, Cantici di Fidentio Glottochrisio, e daltri celeberrimi Ludimagistri. Vicenza, 1611.

Straparola, Giovan Francesco, Première Partie, Piacevoli Notti di M. Giovan Francesco Straparola da Caravaggio, Vinegia, Trino di Monferrato, 1551.

Straparola, Giovan Francesco, Deuxième partie (libro secondo) : Le Piacevoli Notti di M. Giovan Francesco Straparola da Caravaggio, Vinegia, Trino di Monferrato, 1553.

Straparola, Giovan Francesco, Première édition rassemblant les deux parties : Le Piacevoli Notti di M. Giovan Francesco Straparola da Caravaggio, Vinegia, Orfeo della Carta, 1556.

Straparola, Giovan Francesco, Le Tredici piacevolissime notti, di M. Gio. Francesco Straparola da Caravaggio, divise in due libri, espurgate nuovamente da 245molti errori e di figure adornate. Con laggionta di cento enigmi da indovinare, Venetia, A. de Vecchi, 1599.

Straparola, Giovan Francesco, Le Second et dernier livre des facecieuses nuicts du Seigneur Jehan François Straparole. Traduit ditalien en françois par Pierre Delarivey, Paris, A. LAngelier, 1576.

Straparola, Giovan Francesco, Le Piacevoli notti, a cura di Donato Pirovano, Roma, Salerno Editrice, 2 t., 2000.

Tabourot, Étienne, Les Bigarrures du Seigneur des Accords. Quatrième Livre avec Les Apophthegmes du Sr Gaulard, éd. G.-A. Pérouse et alii, Paris, Champion, 2004.

Tardif, Guillaume, Les Facécies de Pogge, Paris, [Veuve] Trepperel, s.d. [1517-1525]. Édition critique : G. Tardif, Les Facecies de Pogge, Traduction du Liber facetiarum de Poggio Bracciolini, éd. F. Duval et S. Hériché-Pradeau, Genève, Droz, 2003.

Tardif, Guillaume, Les Apologues et fables de Laurens Valle, suivi des Ditz des sages hommes, Paris, A. Vérard, s.d. [1493]. Édition critique : P. Ruelle, Les « Apologues » de Guillaume Tardif et les « Facetiae morales » de Laurent Valla, éd. Pierre Ruelle, Genève-Paris, Slatkine (« Centre détudes franco-italien, universités de Turin et de Savoie. Textes et études. Domaine français » 10), 1986.

Thresor des récréations, contenant histoires facétieuses et honnestes, propos plaisants et pleins de gaillardises, faicts et tours joyeux. Plusieurs beaux enigmes tant en vers quen prose, et autres plaisanteries, Douai, B. Bellere, 1600.

Vallensius, Laurentius (Valla, Laurent) Fabulæ aesopicæ, éd. Maria Pasqualina Pillolla, Genova, Edizioni Grafiche Editoriali (coll. « Favolisti latini medievali e umanistici » n. 9), 2003.

études et travaux critiques

Alberti, Francesca, La peinture facétieuse : du rire sacré de Corrège aux fables burlesques de Tintoret, Paris, Actes Sud, 2015.

Amazan, Louise, Histoire de rire, histoires à rire, Joyeuses narrations et devis gaillards du Moyen Age au Grand Siècle, Éditions Domaine de Chantilly, 2013.

Amazan, Louise, « Les Facecies et motz subtils (Lyon, 1559). Une œuvre à plusieurs mains », Créations datelier. Léditeur et la fabrique du livre à la Renaissance, dir. A. Réach-Ngô, Paris, Classiques Garnier, 2014, p. 185-202.

Balsamo, Jean, Les Rencontres des muses. Italianisme et anti-italianisme dans les Lettres françaises de la fin du xvie siècle, Genève, Paris, Slatkine, 1992.

246

Balsamo, Jean, Dotoli, Giovanni, Castiglione Minischetti, Vito, Les traductions de litalien en français au xvie siècle, Schena editore, Presses de luniversité de Paris-Sorbonne, 2009.

Barbafieri, Carine, « “La femme est le potage de lhomme” : les plaisanteries malséantes dans la France classique » dans Isabelle Garnier et Olivier Leplâtre (dir.) Impertinence générique et genres de limpertinence (xvie-xviiie siècle), Cahiers du GADGES no 10, Genève, Droz, 2012, p. 421-436.

Baudrier, Bibliographie Lyonnaise. Recherche sur les imprimeurs, libraires, relieurs et fondeurs de lettres de Lyon au xvie siècle, Lyon, L. Brun, 1895-1921, IX, p. 13-411.

Bellenger, Yvonne, Pierre de Larivey (1541-1619), Champenois, chanoine, traducteur, auteur de comédies et astrologue, Paris, Klincksieck, 1993.

Beltran, Evencio, « Lhumaniste Guillaume Tardif », Bibliothèque dHumanisme et Renaissance, 48, 1986, p. 7-39.

Bertrand, Dominique, Dire le rire à lâge classique. Représenter pour mieux contrôler. Aix-en-Provence, Publications de luniversité de Provence, 1995.

Bertrand, Dominique, « Le siècle de Louis XIV en quête dun rire à la française », PFSCL XIX, 36, 1992, p. 55-69.

Bertrand, Dominique, « Burlesque et hétérodoxie culturelle : le laboratoire italien du Cinquecento » dans N. Feuerhahn et J. Stora-Sandor (dir.), La Culture comique dEurope, Humoresques, 18, juin 2003, p. 117-134.

Bertrand, Dominique, « Lexcès des rires : écriture facétieuse et parole satyrique chez Straparola (À propos de la fable I du Livre IV des Piacevoli Notti de Straparola) », dans M. Viallon et J. Gonin (dir.), Démythification et dérision dans la culture italienne, Saint-Étienne, Presses de luniversité de Saint-Étienne, 2003, p. 163-178.

Bertrand, Dominique, « Singe savant et facétie de Castiglione à Des Périers : emprunt ironique et distorsion parodique des modèles italiens », Regards croisés France-Italie. Langues, écritures et cultures. A cura di Donatella Bisconti e Daniela Fabiani, Macerata, EUM, 2016, p. 31-48.

Bertrand, Dominique, « Lire et rire : du partage aux clivages du risible, de la Renaissance au xviie siècle », LEsthétique du rire, éd. A. Vaillant, Presses universitaires de Paris Ouest, 2012, p. 65-88.

Bingen, Nicole, Le Maître italien (1510-1660). Bibliographie des ouvrages denseignement de la langue italienne destinés au public de langue française, suivie dun Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française, Bruxelles, émile Van Balberghe, 1987.

Bisanti, Armando, « Alcune osservazioni sulle Facezie di Poggio Bracciolini », Schede medievali, no 10, 1986, p. 66-86.

247

Bistagne, Florence, « Le De Sermone de Giovanni Pontano est-il un traité de savoir-vivre ? », Estudios de Humanismo y tradición clásica, no 6, Universidad de León, 2007, p. 37-58.

Bistagne, Florence, « Pontano, Castiglione, Guazzo : facétie et normes de comportement dans la trattatistica de la Renaissance », Cahiers détudes italiennes, série Filigrana, no 6, 2006, Presses universitaires de Grenoble, p. 183-192.

Bossut-Ticchioni, Annette, « Les prétendus intraduisibles dans les traductions françaises du Courtisan au xvie siècle », Annali dellInstituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione Romanza., xxxiii, 1990, p. 481-492.

Bowen, Barbara, C., « Renaissance collections of Facetiæ. 1344-1490 : a new listing », Renaissance Quarterly no 39/1, 1986, p. 1-15.

Bowen, Barbara, C., « Renaissance collections of Facetiæ. 1499-1528 : a new listing », Renaissance Quarterly no 39/2, 1986, p. 263-275.

Bowen, Barbara, C., « Facezie franco-italiane a Lione nel 1559 », Il Rinascimento a Lione, atti del congresso internazionale (Macerata, Maggio 1985), Roma, Edizioni dellAteneo, 1988, p. 116-126.

Burke, Peter, La Renaissance européenne, trad. P. Chemla, Paris, Seuil, 2000.

Burke, Peter, Sogni, gesti, beffe. Saggi di storia culturale, Bologna, Il Mulino, 2000.

Cataudella, Quintino, La facezia in Grecia e a Roma : saggio introduttivo e ampia antologia, Firenze, Le Monnier, 1971.

Colie, Rosalie Littell, Paradoxia Epidemica. The Renaissance Tradition of Paradox, Princeton UP, 1966.

Dandrey, Patrick, LÉloge paradoxal : de Gorgias à Molière, Paris, PUF, 1997.

De Filippis, Michele, The Literary riddle in Italy to the end of the sixteenth century, Berkeley / Los Angeles, University of California Press, 1948.

Demerson, Guy, « Rabelais et la facétie ». Discussion, Bulletin de lAssociation détude sur lhumanisme, la réforme et la renaissance, no 7, 1977. Facétie et littérature facétieuse à lépoque de la Renaissance. Actes du colloque de Goutelas 29 septembre – 1er octobre 1977, p. 69-73.

Demerson, Guy, Humanisme et facétie, Quinze études sur Rabelais, Orléans, Paradigme, 1994.

Dotoli, Giovanni, Castiglione Minischetti, Vito, Placella Sommella, Paola, Pompejano, Valeria, Les traductions de litalien en français au xviie siècle, Schena editore, Presses de luniversité de Paris-Sorbonne, 2001.

Ducrot, Oswald, Le dire et le dit, Paris, Minuit, 1984.

Duncan, Alistair B. et Chamayou, Anne, Le Rire européen : échanges et confrontations, Presses universitaires de Perpignan, 201

Élias, Norbert, La Civilisation des mœurs (1939), [traduit de la 2e éd. allemande par Pierre Kamnitzer], Paris, Calmnann-Levy, 1973.

248

Eichel-Lojkine, Patricia, LÉmergence du conte sur la scène littéraire européenne, Genève, Droz, 2013.

Fabris, Giovanni, « Per la storia della facezia », Raccolta di studi di storia e critica letteraria dedicata a Francesco Flamini, Pisa, Mariotti, 1918, p. 93-118.

Feuerhahn, Nelly et Stora-Sandor, Judith, « La culture comique dEurope », Humoresques, 18, 2003, introduction, p. 6-9.

Fontaine, Marie-Madeleine, dir., Rire à la Renaissance, Genève, Droz, 2010.

Fontes-Baratto, Anna, « Pouvoir(s du) rire. Théorie et pratique des facéties aux xve et xvie siècles : des facéties humanistes aux trois recueils de Lodovico Domenichi », Réécritures, III Commentaires, parodies, variations dans la littérature italienne de la Renaissance, Paris, Cirri, 1987, p. 9-100.

Freud, Sigmund, Le Mot desprit et sa relation avec linconscient [1905], traduit de lallemand par Denis Messier, Paris, Gallimard, [1988], Paris, Gallimard Folio, 2014.

Gilli, Patrick, « Les éléments pour une histoire de la gallophobie italienne à la Renaissance : Pie II et la nation française », Mélanges de lÉcole française de Rome. Moyen-Age, Temps modernes T. 106, No 1. 1994. p. 275-311.

Guerrier, Olivier, « Apophtegme et “rencontre” », Usages et enjeux de lapophtegme (xvie-xviiie siècles), dir. Bérangère Basset, Olivier Guerrier et Fanny Nepote, Littératures Classiques, 84/2, 2014, p. 131-141.

Guidi, José, « Lart des facéties dans le Courtisan », in Formes et significations de la beffa dans la littérature italienne de la Renaissance, Études publiées par le Cirri, t 4, 1975.

Guidi, José, « Les propos plaisants dans le deuxième livre du Courtisan de Baldassar Castiglione », Italies, 4, 2000, « Humour, ironie, impertinence », p. 213-224.

Gvozdeva, Katja, « Le Monde ludique des académies italiennes : lexemple des Intronati de Sienne », dans K. Gvozdeva, A. Stroev et L. Million (dir.), Savoirs ludiques. Pratiques de divertissement et émergence dinstitutions, doctrines et disciplines dans lEurope moderne, Paris, H. Champion, 2014.

Huchon, Mireille, « Caméron et Décaméron : de linfluence du Boccace travesti à la française », Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento, dir. S. Mazzoni Peruzzi, Firenze, Alinéa, 2006, p. 57-82

Jacobs, Beatrice, Rhetorik des Lachens und Diätetik in Boccaccios Decameron, Berlin, Duncker & Humblot, 2006.

Joly, Monique, La bourle et son interprétation : recherches sur le passage de la facétie au roman : Espagne, xvie-xviie siècles, Atelier national de reproduction des thèses, université de Lille iii ; Toulouse, Diffusion France-Ibérie recherche, 1986.

Jouhaud, Christian, Les Pouvoirs de la littérature, Histoire dun paradoxe, Paris, Gallimard, coll. « NRF essais », 2000.

249

Kiès, Nicolas, « Devis et sociabilité facétieuse dans les Nouvelles Récréations de Bonaventure Des Périers », Méthode no 14 (numéro spécial Agrégation de Lettres 2009), Vallongues, 2008, p. 95-103.

Kiès, Nicolas, « Retrouver la culture dans la nature : les bons mots involontaires dans la littérature facétieuse de la Renaissance », Seizième siècle, no 7, 2011, p. 225-241.

Kiès, Nicolas, « Conjurer la rencontre manquée ? Métamorphoses de la facétie dans la littérature française du xvie siècle », Paroles dégelées. Propos de lAtelier xvie siècle, dir. I. Garnier, V. D. Le Flanchec, V. Montagne, A. Réach-Ngô, M.-C. Thomine, T. Tran et N. Viet, Paris, Classiques Garnier, 2016, p. 265-291.

Kiès, Nicolas, Rencontrer en devisant. La conversation facétieuse dans les devis bigarrés des années, à paraître, 2021, Genève, Droz.

Klerides, Néarchos, Contes Chypriotes, Narrations facétieuses, Études Chypriotes, Nicosie, 1959.

Koj, Peter, Die frühe Rezeption der Fazetien Poggios in Frankreich, Hamburg, s.e., 1969, p. 144-145.

Labande-Mailfert, Yvonne, Charles VIII et son milieu (1470-1498) : la jeunesse au pouvoir, Paris, Klincksieck, 1967.

Labère, Nelly, Défricher le jeune plant. Étude du genre de la nouvelle au Moyen Âge, Paris, Champion, 2007.

Labère, Nelly, « Le livre qui a envahi, souillé, infecté la France, lEspagne, lAllemagne, lAngleterre et tous les autres pays de langue latine, ou comment traduire une œuvre cochonne ? Étude du langage figuré dans les Facéties du Pogge traduites par Guillaume Tardif à la fin du xve siècle », Le Moyen Français, 60-61, 2007, p. 335-349.

Labère, Nelly, « Le Pogge – Valla – Tardif : traduire ou le dialogue impossible ? », Lécrit et le manuscrit à la fin du Moyen Âge, éd. Tania Van Hemelryck, C. Hoorebeck, Turnhout, Brepols, 2006, 2 vols, t. I, p. 169-182.

Larivaille, Paul, « Castiglione et la beffa », Italies, no 11, 2007, p. 357-377.

Lazard, Madeleine, « Facétie et comédie humaniste. Discussion », Bulletin de lAssociation détude sur lhumanisme, la réforme et la renaissance, no 7, 1977. Facétie et littérature facétieuse à lépoque de la Renaissance. Actes du colloque de Goutelas 29 septembre-1er octobre 1977, p. 136-139.

Lecercle, François, « Limagination infectée : sémantique, énergétique et éthique de la brièveté chez les énigmatistes du xvie et du xviie siècle », Simone Messina (dir.) La Forme brève. Actes du colloque franco-polonais, Lyon, 19-21 septembre 1994, H. Champion / Cadmo, Paris/Fiesole, 1996, p. 153-164.

250

Lefebvre, Joël, « Facetiae de Heinrich Bebel », RHR, Facétie et littérature facétieuse, 1977/7, p. 36-40.

Leplâtre, Olivier, « Limpertinence des images : mont(r)er. À propos de “lÉnigme joyeuse pour les bons esprits” et du “Centre de lamour” », dans Isabelle Garnier et Olivier Leplâtre (dir.) Impertinence générique et genres de limpertinence (xvie-xviiie siècles), Cahiers du GADGES no 10, Genève, Droz, 2012, p. 339-371.

Margolin, Jean-Claude, « Le paradoxe, pierre de touche des jocoseria humanistes », Le Paradoxe au temps de la Renaissance, M.-Th. Jones-Davies (dir.), Paris, Touzot, 1982, p. 59-84.

Mazzacurati, Giancarlo, Préface à lédition des Conteurs italiens de la Renaissance, Paris, Gallimard, Pléiade, 1993.

Mercier, Alain, La littérature facétieuse sous Louis XIII : 1610-1643 : une bibliographie critique, Droz, « Histoire des idées et critique littéraire », Genève, 1991.

Mercier, Alain, Le Tombeau de la mélancolie. Littérature et facétie sous Louis XIII, Paris, Champion, 2005, 2 tomes.

Ménager, Daniel, La Renaissance et le rire, Paris, PUF, 1995.

Merlin-Kajman, Hélène, Lire dans la gueule du loup. Essai sur une zone à défendre, la littérature, Paris, Gallimard, NRF, 2016.

Michel, Lise, « Discours misogynes et plaisanteries sur le cocuage dans la littérature mondaine autour de 1660 » dans Carine Barbafieri et Jean-Christophe Abramovici (dir.) LInvention du mauvais goût à lâge classique (xviie-xviiie siècles), Louvain, Peeters, 2013.

Minois, Georges, Histoire du rire et de la dérision, Paris, Fayard, 2000.

Mombello, Gianni, « Les ditz des sages hommes de Guillaume Tardif. Aspects littéraires et linguistiques », Études littéraires sur le xve siècle. Actes du Ve Colloque international sur le moyen français, Milano, Vita e Pensiero, 1986, 3 vols, t. III, p. 199-216.

Mombello, Gianni, « Remarques sur lorthographe et la phonétique de Les Ditz des sages hommes de Guillaume Tardif », Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi in onore di Sergio Cigada, Milano, Vita e Pensiero, 2003, 2 vols, t. I, p. 527-547.

Mombello, Gianni, « Quelques particularités linguistiques de Les ditz des sages hommes de Guillaume Tardif », Lanalisi linguistica e letteraria 2004, fasc. 1-2, p. 491-460.

Mombello, Gianni, « Les Ditz des Sages hommes de Guillaume Tardif : analyse morphologique », Margarita amicorum. Studi di cultura europea per Agostino Sottili, Milano, Vita e Pensiero, 2005, 2 vols, t. I, p. 733-786.

Mombello, Gianni, « Quelques remarques sur le lexique de Les ditz des sages hommes de Guillaume Tardif », « Qui tant savoit dengin et dart », Mélanges 251de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto, éd. Claudio Galderisi et Jean Maurice, Poitiers, université de Poitiers, Centre dÉtudes Supérieures de Civilisation Médiévale (« Civilisation médiévale » 16), 2006, p. 321-332.

Moncondhuy, Dominique, « Labbé Cotin, théoricien mondain et praticien de lénigme au xviie siècle », Jacques Dürrenmatt et Stéphane Bikialo (dir.) LÉnigme, La Licorne, Poitiers, 2003, p. 157-171.

Montandon, Alain, Dictionnaire raisonné de la politesse et du savoir-vivre du Moyen-Age à nos jours, Paris, Le Seuil, 1995.

Montandon, Alain, Les formes brèves, Paris, Hachette, 1992.

Norbert, Elias, La Civilisation des mœurs, Paris, Calmann-Levy, 1972.

Ordine, Nuccio, Teoria della novella e teoria del riso nel Cinquecento, Napoli, Liguori Editore, 1996.

Ordine, Nuccio, Le Rendez-vous des savoirs, Littérature, philosophie et diplomatie à la Renaissance, Paris, Klincksieck, 1999.

Peureux, Guillaume, La Muse satyrique (1600-1622), Genève, Droz, 2015.

Pignatti morano di custoza, Franco, Repertorio tematico e indici ragionati della facezia italiana nel XV e XVI secolo. Tesi di dottorato di ricerca in Italianistica, VI ciclo, Università La Sapienza, Rome, 1995, 2 vol.

Pintard, René, Le Libertinage érudit dans la première moitié du xviie siècle, Paris, Boivin, 1943. Nouvelle édition augmentée dun avant-propos et de notes et réflexions sur les problèmes de lhistoire du libertinage, Genève, Slatkine reprints, 2000.

Pirovano, Donato, « Introduzione », Le Piacevoli notti, Giovan Francesco Straparola, Roma, Salerno Editrice, 2000.

Pirovano, Donato, « Una storia editoriale cinquecentesca : Le Piacevoli Notti di Giovan Francesco Straparola », Giornale storico della letteratura italiana, vol. CLXXVII, Torino, Loescher editore, 2000, p. 540-569.

Renner, Bernd, « Satirical dialogism in the Paratext of Bonaventure Des Périers » Nouvelles Récréations et Joyeux Devis, French Forum 33.1-2, 2008, p. 1-14.

Roger-Vasselin, Bruno, Montaigne et lart de sourire à la Renaissance, Paris, Nizet, 2003.

Rolland, Tiphaine, Le « vieux magasin de Jean de La Fontaine. Les Fables, les Contes et la tradition européenne du récit plaisant (xve-xviie siècles) », Genève, Droz, coll. « Travaux du Grand Siècle », 2020.

Rolland, Tiphaine, « De la facétie à la galanterie, une articulation problématique ? (1643-1660) », Dix-septième Siècle, 2017, p. 113-198.

Simonin, Michel, « Bebel en France au xvie siècle : le cas des Comptes du monde adventureux », Journal of Medieval and Renaissance Studies, no 13/2, automne 1983, p. 269-292.

Simonin, Michel, « Des Livres pour lEurope ? Réflexions sur quelques ouvrages polyglottes (xvie-xviiie siècles) », La conscience européenne au xve et au xvie siècle, Paris, école Normale Supérieure de Jeunes Filles, 1982, p. 384-394.

252

Smith, Marc-Henri, « Émulation guerrière et stéréotypes nationaux dans les guerres dItalie », Les guerres dItalie. Histoire, pratiques, représentations, par D. Boillet, M. F. Piéjus, Paris, université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, 2002, p. 154-176.

Sottili, Agostino, « Autografi e traduzioni di Ambrogio Traversari », Rinascimento, nouvelle série, V, 1965, p. 3-15.

Sottili, Agostino, « Il Laerzio latino e greco e altri autografi di Ambrogio Traversari », Vestigia. Studi in onore di Giovanni Billanovich, éd. Rino Avesani et all., Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1984, 2 vols, t. II, p. 699-745.

Sozzi, Lionello, « Le facezie di Poggio nel Quattrocento francese », Miscellanea di studi e ricerche sul Quattrocento francese, éd. F. Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 409-516.

Sozzi, Lionello, « La polémique anti-italienne en France au xvie siècle », Atti della Accademia delle Scienze di Torino, CVI, 1972, p. 99-190.

Sozzi, Lionello, « Les facéties de Pogge et leur influence en France », RHR, VII, 1978, p. 31-35.

Articles repris dans Rome nest plus Rome. La polémique anti-italienne et autres essais sur la Renaissance, Paris, Champion, 2002.

Sozzi, Lionello, Les Contes de Bonaventure des Périers. Contribution à létude de la nouvelle française de la Renaissance, Nouvelle édition, Genève, Slatkine, 1998.

Thomine-Bichard, Marie-Claire, « Les avatars du genre facétieux : facétie et eutrapélie chez Noël Du Fail », in La nouvelle de langue française aux frontières des autres genres, du Moyen Âge à nos jours, Actes du colloque de Metz, juin 1996, réunis par Vincent Engel et Michel Guissard, Ottignies, Quorum, 1997, p. 122-135.

Thomine-Bichard, Marie-Claire, Noël Du Fail conteur, Paris, Champion, 2001.

Thomine-Bichard, Marie-Claire, « Étude littéraire de la “Première Nouvelle en forme de preambule” » dans Lire les Nouvelles Récréations et joyeux devis de feu Bonaventure Des Périers, Dominique Bertrand (dir.). Clermont-Ferrand, PU Blaise Pascal, 2009, p. 159-183.

Thomine-Bichard, Marie-Claire, dir., avec la collaboration de Nicolas Kiès, Contes et discours bigarrés, Paris, PUPS, Cahiers V. L. Saulnier no 25, 2011.

Tomarken, Annette, The Smile of Truth : The French Satirical Eulogy and Its Antecedents, Princeton, Princeton University Press, 1990.

Vaillant, Alain, LEsthétique du rire, dir., Presses universitaires de Paris Ouest, 2012.

Vaillant, Alain, La Civilisation du rire, Paris, CNRS Éditions, 2016.

Van Passen, Anne-Marie, « LOre di ricreazione : les traductions françaises, allemandes, anglaises », Lodovico Guicciardini, Actes du colloque international des 28-29-30 mars 1990, Louvain, Peeters, 1991, p. 203-211.

253

Verbeckmoes, Johan, « What about Medieval Humour ? Some Historiography », Risus Mediaevalis. Laughter in Medieval Literature and Art, par H. Braet, G. Latré, W. Verbeke, Leuven, Leuven University Press, 2003, p. 1-9.

Veret, Elsa, Pratiques et poétique de lénigme, de lautomne de la Renaissance à la Régence, thèse sous la direction de Delphine Denis, soutenue à luniversité Paris IV, à paraître, Classiques Garnier).

Viet, Nora, « Caméron, Décaméron, Heptaméron : la genèse de lHeptaméron au miroir des traductions françaises de Boccace », Seizième Siècle, no 8, 2012, p. 287-302.

Viet, Nora, « Un libraire parisien aux commandes : conception dune trilogie narrative dans “latelier” dAntoine Vérard (1485-1494) », Anne Réach-Ngô (dir) Créations datelier. Léditeur et la fabrique du livre à la Renaissance, Paris, Classiques Garnier, 2014, p. 31-49.

Viet, Nora, « Des Cent nouvelles à la nouvelle ? Lhéritage du Décaméron à la lumière des titres de recueils français (1462-1536) », Boccaccio e la Francia, Boccace et la France, Ph. Guérin et A. Robin (dir.), Florence, Franco Cesare, 2017, p. 273-286.

Viet, Nora, « Le Decameron et ses premiers traducteurs européens (1411-1620) : état des lieux dun malentendu international », RHR (Renaissance, Humanisme, Réforme), no 87, vol. 2, 2018, p. 147-169.

Viet, Nora, Du Decameron de Boccace au Cameron dAntoine Vérard : métamorphoses de la nouvelle entre Moyen Âge et Renaissance, Genève, Droz, à paraître.

Viet, Nora, Traduire le mot desprit. Pour une géographie du rire dans lEurope de la Renaissance, dir. N. Viet, Paris, Classiques Garnier, à paraître.

Vignes, Jean, « Pour une gnomologie : enquête sur le succès de la littérature gnomique à la Renaissance », Seizième Siècle, no 1, 2005, p. 175-211.

Weber, Henri, « Le bon mot du Pogge à Des Périers », Humanism in France at the end of the Middle Ages and the early Renaissance, éd. A. H. T. Levi, Manchester-New York, Manchester University Press – Barnes and Noble Inc., 1973, p. 82-10.

Weber, Henri, « La facétie et la littérature facétieuse au colloque de Goutelas », Bulletin de lAssociation détude sur lhumanisme, la réforme et la renaissance, 1977, vol. 6, no 1, p. 28-33.

Zehnder, Raphael, Les modèles latins des Cent Nouvelles nouvelles : des textes de Poggio Bracciolini, Nicolas de Clamanges, Albrecht von Eyb et leur adaptation en langue vernaculaire française, Bern, Lang, 2004.

Ziegler, Hendrik, Louis XIV et ses ennemis : image, propagande et contestation, Saint-Denis, Presses universitaires de Vincennes, 2013.

Zweig, Stefan, Appels aux européens, Paris, Bertillat, trad. J. Le Rider, 2014.