Aller au contenu

Classiques Garnier

Transfert d’images dans l’adaptation de Sous les tilleuls d’Alphonse Karr

  • Collectif : Réinventer la brachylogie, - entre dialectique, rhétorique et poétique
  • Array
  • Array
  • Résumé : Une traduction, même fidèle, obéit aux lois stylistiques et aux spécificités sémantiques propres au génie de la langue-cible. Or, à ces exigences fondamentales se sont ajoutées, pour les traducteurs arabes du début du xxe siècle, des contraintes d’ordre socioculturel. Chaque langue a donc, à telle ou telle époque, ses stratégies de traduction, comme le montrent les modifications et interventions brachylogiques d’al-Manfalûṭî dans sa traduction-adaptation arabe d’un roman d’Alphonse Karr.
  • Nombre de pages : 628
  • ISBN : 978-2-406-09073-1
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09073-1.p.0375
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Array
  • Mots-clés : Brachylogie, traduction, stylistique, sémantique, langage, contexte socioculturel, traducteurs arabes, xxe siècle, al-Manfalûṭî