Résumé : Cas de figure assez rare, Cioran, ayant changé de langue à trente-six ans, dix ans après son installation à Paris, a de surcroît radicalement transformé l’expression de sa pensée en passant de l’impétuosité baroque du roumain à la concision classique du français, tout en personnalisant cette dernière à travers des sous-entendus, des associations inouïes, des clins d’œil ironiques et une logique paradoxale qui transforment chez lui le court en bref : authentique écriture brachylogique.