Aller au contenu

Classiques Garnier

Établissement du texte

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre complet. Tome II. Comédies
  • Pages : 181 à 186
  • Collection : Bibliothèque du théâtre français, n° 62
  • Thème CLIL : 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN : 9782406095613
  • ISBN : 978-2-406-09561-3
  • ISSN : 2261-575X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09561-3.p.0181
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 30/12/2019
  • Langue : Français
181

ÉTABLISSEMENT DU TEXTE

Le texte ici reproduit est celui de la première édition, publiée à Paris en 1656 :

LAMANT / INDISCRET / OV / LE MAISTRE / ESTOVRDY. / COMEDIE. / Par le Sr QVINAULT. / [emblème de limprimeur : pot de fruits entouré de fleurs] / A PARIS, / Chez TOVSSAINCT QVINET, / au Palais, sous la montée de la / Cour des Aydes. / [filet] / M. DC. LVI. / Avec Privilege du Roy.

Format : in-12 par demi-feuille. Pagination : [8], 100. Exemplaire consulté : B.n.F. Rés.Yf.3122.

Une deuxième édition parut du vivant de Quinault, chez Guillaume de Luyne, en 1664 :

LAMANT / INDISCRET, / OV / LE MAISTRE / ESTOVRDY, / COMEDIE. / Par le Sr QVINAULT. / [emblème de limprimeur : pot de fruits entouré de fleurs] / A ROVEN, Et se vend / A PARIS, / Chez GVILLAUME DE LUYNE, / Libraire Iuré, au Palais, en la Gallerie / des Merciers, à la Iustice. / [filet] / M. DC. LXIV.

Format : in-12 par demi-feuille. Pagination : [8], 100. Exemplaires consultés : B.n.F. Yf. 6952, Arsenal GD-4982.

Elle ne présente pas de variante textuelle significative par rapport à celle de 1656, mais on y relève de nombreuses modifications typographiques : ajouts ou suppression de majuscules et de consonnes doubles, introduction de tildes remplaçant un m ou un n, renforcement de la ponctuation ; elle corrige certaines coquilles dimpression, mais en introduit aussi de nouvelles1.

182

Conformément aux principes de la collection, la présente édition modernise lorthographe2.

Elle apporte aux coquilles de lédition Quinet de 1656 les corrections suivantes : Courcaillet au lieu de Gourcaillet (v. 43), la portée au lieu de la portée (v. 258), regret au lieu de reget (v. 345), haïr au lieu de hair (v. 399), attribution du premier hémistiche du vers 411 à Lucrèce au lieu de Lisipe, vienne au lieu de veinne (v. 459), sien au lieu de tien (v. 568), il ma dit au lieu dil ma dit (v. 573), ils sont au lieu dil sont (v. 659), peux-tu au lieu de peu-tu (v. 673), entretenir au lieu dentrenir (v. 709), surprenne au lieu de suprenne (v. 732), Adieu3 au lieu dà Dieu (v. 940), lattirer au lieu de la tirer (v. 1016), veuille au lieu de veille (v. 1319), dites au lieu de dite (v. 1557). Il a semblé nécessaire, pour le sens, de corriger « important » en « importun » au vers 738 (voir ce vers et la note). Le nom de Philipin a par ailleurs été ajouté à la liste des personnages présents au début de la scène 8 de lacte III.

En ce qui concerne la ponctuation, bien que lait cherché à respecter le plus possible celle de lédition de référence, un toilettage significatif sest avéré nécessaire. Lintervention éditoriale la plus importante a consisté dans lajout dun grand nombre de virgules, très insuffisantes par rapport à lusage moderne. On a suivi de près, dans ce cas, la ponctuation proposée par les éditions collectives du Théâtre de Quinault du xviiie siècle. Voici le détail des modifications apportées :

Remplacement de la virgule par :

un point : vers 80 (à la fin du vers), 86 (id.), 228 (id.), 307 (id.), 531, 562, 726, 1297, 1366, 1509, 1525, 1551, 1557, 1609 (à la fin du vers) ;

un deux-points : vers 58, 87, 315, 489, 1385, 1475 ;

un point-virgule : vers 172, 537, 689, 792, 1515, 1618 ;

un point dinterrogation : vers 493, 1436, 1598, 1608 (à la césure).

183

Suppression de virgules : vers (après « »).

Remplacement du point par :

une virgule : vers 1394 ;

un point-virgule : vers 1072 ;

un point dinterrogation : vers 551 ;

des points de suspension : vers 106, 108, 241, 421, 424, 548, 975 (après « apprends », « crois » et « semble », sur le modèle du début du vers : « Tu sauras », afin dindiquer que les interlocuteurs se coupent la parole), 1585.

Remplacement du point-virgule par :

une virgule : 1002, 1299, 1454 ;

des points de suspension : vers 396.

Remplacement dun deux-points par :

un point : vers 21, 262, 294, 306 (à la fin du vers), 472, 576, 670, 807, 837, 1177, 1333 ;

un point-virgule : vers 20, 136, 192, 196, 198, 296, 395 (après « va donc »), 460, 503, 524, 635, 946, 1122, 1587 ;

une virgule : vers 39, 264, 290, 474, 549, 1004, 1117 (après « Non »), 1258, 1344 ;

un point de suspension : vers 464.

Remplacement du point dexclamation par :

un point dinterrogation : vers 1227, 1233, 1537, 1538 ;

une virgule : vers 309 (à la fin du vers).

Remplacement du point dinterrogation par un point dexclamation : vers 1439 (après « entendu »).

Ajout dun point en fin de vers : vers 455, 912, 913, 939, 1142, 1311, 1355, 1363, 1560.

Ajout dune virgule :

à la césure : vers 33, 53, 85, 97, 113, 123, 136, 144, 157, 160, 317, 326, 338, 380, 433, 453, 469, 508, 583, 587, 784, 848, 862, 880, 938, 1163, 1165, 1167, 1282, 1291, 1367, 1371, 1377, 1389, 1399, 1416, 1459, 1485, 1497, 1529, 1537, 1549, 1551, 1561, 1571, 1618, 1619, 1623 ;

184

en fin de vers : vers 57, 91, 97, 101, 140, 393, 465, 469, 473, 741, 742, 899, 931, 933, 1159, 1217, 1453, 1490, 1569, 1589 ;

autres ajouts de virgules : vers 1, 26 (après le premier « va »), 43 (après « Monsieur »), 45 (après « Messieurs »), 74, 109, 113 (après « Surtout »), 116 (après « Ah » et « Monsieur »), 127, 132, 147, 157 (après « Hélas »), 163, 177 (après « Courez »), 183, 184 (après « non »), 196, 203, 237, 242, 261, 273, 274 (après le deuxième « oui »), 284 (après « Lisipe » et « Adieu »), 285, 322, 326 (après « rougissez »), 332 (après chaque « oui »), 336 (après les deux « Ah »), 343 (après « adieu »), 381, 388, 391, 408 (après « ah » et « Dieu »), 419 (après « De grâce »), 421, 438 (après « Ah »), 443, 486, 487, 488, 491 (après « ah »), 493, 503 (avant et après « Monsieur »), 512, 513, 515, 520 (après « dirai-je »), 527 (après « Monsieur »), 529, 537 (après « ami »), 551, 552 (entre « Ah » et « Fripon », sur le modèle de « Ah, Monsieur » qui suit), 564, 567 (après le « Oui » de Cléandre et le « Ah » de Lisipe), 570, 571, 588 (après « Quoi »), 598, 605, 622, 627, 642, 643, 651, 672, 678 (après « Rosette »), 679, 688 (après « eu »), 689 (après « Quoi » et « Oui »), 716 (après « soupir »), 759, 769, 772, 774 (avant et après « Lisipe »), 777, 787, 788, 789 (après « Ami »), 799, 800, 803, 805 (avant et après « chère beauté »), 851 (avant et après « Madame »), 890, 893 (après « fait »), 914 (après « ma foi »), 915 (après le second « te voilà »), 922, 928 (après le second « non »), 943, 948, 960, 961 (après « Ah »), 962 (après « mal »), 1021 (après « voilà »), 1044 (après « non »), 1045 (après « Bon »), 1084, 1091, 1095 (après « Quoi »), 1097, 1110, 1139 (après « ah »), 1147 (après « ah » et « Ciel »), 1148 (avant et après « Madame »), 1150 (après « Quoi » et « Oui »), 1151 (après les deux « Ah »), 1152, 1183, 1187 (après « Oui »), 1196, 1199 (après le second « oh »), 1208 (après « Ah »), 1213 (avant et après « Monseigneur »), 1217 (après « Bien »), 1224, 1231, 1233, 1252 (après « entrez »), 1255, 1269, 1272 (après « donc » et « ah »), 1273, 1301 (après « Oui »), 1303, 1311, 1313, 1318, 1323, 1334 (après « comment »), 1337, 1343 (après « succès »), 1349 (avant et après « Monsieur »), 1351 (avant et après « vraiment »), 1357 (après « Ah »), 1358 (après chaque « Ah »), 1363, 1369, 1393, 1405, 1411 (après « Hélas » et « donc »), 1425 (après le premier « Changez »), 1436, 1443 (après « Ah »), 1450 (après « Madame » et « excusez »), 1469 (après « Ah » et « Ciel »), 1471 185(avant et après « Philipin »), 1502 (après « lui »), 1511, 1513 (avant et après « par bonheur »), 1515, 1518 (après « Oui »), 1520, 1528 (après « quelquun »), 1533 (après « mourras »), 1540, 1556 (après « Comment » et « trompez-vous »), 1557 (après « Monsieur »), 1567, 1582, 1585, 1590 (après le second « oui »), 1621 (après « Comment », avant et après « Madame »), 1629 (après « Madame »), 1641 (après « deviendrai-je »), 1643.

Ajout dun deux-points : vers 31 (en fin de vers), 739 (idem), 1477 (après « dis »).

Ajout dun point-virgule en fin de vers : vers 1456.

Ajout dun point-virgule : vers 490.

Restitution dun point dexclamation pour souligner la modalité exclamative : vers 9 (après « Ah »), 256, 269, 285 (après « Dieu »), 306 (après « Ah »), 317 (après « ah »), 351, 431 (après « Ah »), 584 (après « Ah »), 623, 693, 773 (après « Ah »), 843 (après « Ah »), 959 (après « Ah »), 961 (après « Ciel »), 1105 (à la place dun point), 1303 (après « Ah »),, 1305 (après « ah » et « Ah »), 1308 (à la place dun point-virgule, sur le modèle des deux vers précédents), 1336, 1370, 1396 (après « Ciel »), 1437, 1510 (après « Peste »), 1515, 1520 (après « ah »), 1535, 1538 (après « Ciel » et « ah »), 1542 (après « Hélas »), 1544 (après « Ah »), 1583, 1585 (après « Ah » et « vous »), 1595 (après « Ah »), 1601 (après « Ah » et « dissimulé »), 1607 (après « Quoi » et « ah »), 1620.

La ponctuation originale du vers 916 (« Tu te promènes donc ? quand tu mes nécessaire : »), peu satisfaisante, a été modifiée ainsi : « Tu te promènes donc quand tu mes nécessaire ? ».

La double ponctuation constituée dun point dinterrogation ou dexclamation suivi de points de suspension, qui apparaît aux vers 412, 715, 1047, 1252, 1350, 1374, 1436, 1487 et 1625, dans les éditions de 1656 et 1664, puis dans celles du xviiie siècle, a été maintenue, mais en déplaçant les points de suspension en première position, conformément aux usages typographiques modernes.

Au vers 411, lédition originale de 1656, suivie par toutes celles des xviie et xviiie siècles, écrit « bientôt ». Étant donné le sens que peut prendre cet adverbe (voir le glossaire), il a été jugé plus clair, pour le lecteur daujourdhui, de revenir à sa forme de syntagme adverbial non soudé : « Vous revenez bien tôt » (bien vite).

186

Il existe une édition critique moderne de LAmant indiscret ou le Maître étourdi établie par William Brooks (Liverpool Online Series, Critical Editions of French Texts, 2003), qui reproduit le texte de 1656 (sans moderniser lorthographe, mais en toilettant la typographie). Elle se distingue par une riche introduction – très attentive, notamment, aux références géographiques, culinaires et œnologiques présentes dans la pièce4.

1 Il ne paraît pas utile de détailler ici ces altérations, qui nont pas dincidence sur le sens du texte. Des exemplaires invendus de lédition de 1656 ont été utilisés pour le premier volume dune édition factice des Œuvres de Mr. Quinault publiée à Paris en 1659 par Guillaume de Luyne (Arsenal Rf. 6736 et B.n.F. Yf. 3120-3124). William Brooks décrit rapidement les éditions pirates hollandaises de 1657, 1662, 1696 et 1697 (édition citée, Introduction, p. 43). LAmant indiscret apparaît aussi dans le premier volume du Théâtre de Monsieur Quinault (Paris, Pierre Ribou, 1715, réédité par la Compagnie des Libraires en 1739 puis par la Veuve Duchesne en 1778 : lédition de 1778 a fait lobjet dun reprint par Slatkine en 1970).

2 On a fait le choix de transcrire le prénom « Lucresse » (orthographe de lédition originale) en « Lucrèce ».

3 Avec une majuscule, conformément à la leçon de lédition de 1664.

4 De William Brooks, lire aussi « La topographie urbaine dans LAmant indiscret de Quinault », dans Jan Clarke, Pierre Pasquier et Henry Phillips (éd.), La Ville en scène en France et en Europe (1552-1709), Oxford, Bern (etc.), Peter Lang, 2011, p. 159-174.