Glossaire
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : Pupi et guarattelle, les marionnettes de Naples et de Palerme. Une korémachie italienne
- Pages : 491 à 494
- Collection : Études sur le théâtre et les arts de la scène, n° 23
- Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- EAN : 9782406122159
- ISBN : 978-2-406-12215-9
- ISSN : 2275-2978
- DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12215-9.p.0491
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 13/04/2022
- Langue : Français
Glossaire
Artista di piattino : cette formulation en italien, que l’on peut traduire par « artiste de la soucoupe », était employée par le marionnettiste napolitain Nunzio Zampella pour indiquer la personne qui, pendant les spectacles joués par les marionnettistes à gaine dans la rue, passait parmi les spectateurs pour recueillir l’argent. L’artista di piattino pouvait être un assistant qui s’occupait exclusivement de cette tâche, un apprenti marionnettiste ou un autre marionnettiste.
Bagattelle, plur. fém. : nom du théâtre des marionnettes à gaine napolitaines, utilisé notamment dans des écrits (en italien ou en napolitain) du xvie au xixe siècle. Ce mot – dérivé de l’italien bagattelle indiquant plutôt des jeux d’adresse – était employé exclusivement au pluriel. Tout comme le terme guarattelle, il indique généralement le théâtre des marionnettes à gaine plutôt que les marionnettes elles-mêmes.
Bagattelliere, sing. masc. (plur. masc. bagattellieri) : mot employé, notamment dans les écrits (en italien ou en napolitain) du xixe siècle, pour indiquer le marionnettiste à gaine napolitain. Mot employé uniquement au masculin.
Battaglia, sing. fém. : le terme italien battaglia (bataille) peut indiquer à la fois les batailles des pupi, une scène où plusieurs affrontements sont représentés ou une figure des combats. Dans cet ouvrage, j’emploie le terme italien pour indiquer la figure exécutée sur un rythme ternaire, en faisant d’abord tourner l’épée en bas à droite et en la portant ensuite en haut à gauche où elle s’entrechoque deux fois avec l’épée de l’adversaire. Lorsque le mouvement et le rythme deviennent de plus en plus rapides, on parle de battaglia sfrenata (effrénée) ou spietata (acharnée).
Burattino, sing. masc. (plur. burattini) : marionnette à gaine (mot italien employé couramment de nos jours). En Italie, il est souvent employé, de façon erronée, pour désigner tout type de marionnette, y compris celles à fils (qui sont plutôt des marionette).
Burattinaio, sing. masc. (plur. masc. burattinai, sing. fém. burattinaia, plur. fém. burattinaie) : marionnettiste à gaine (mot italien employé couramment de nos jours). Tout comme le mot burattino, il peut être employé de façon erronée pour désigner toute sorte de marionnettiste.
Combattente, sing. masc. et fém. (plur. masc. et fém. combattenti) : le terme italien combattente (combattant) est employé à Palerme pour indiquer un manipulateur de l’opera dei pupi capable de manœuvrer les pupi pendant les combats.
492Capitale, sing. masc. : le mot italien capitale (capital) était employé à Naples et en Campanie pour indiquer l’ensemble des marionnettes et des objets de scène possédés par chaque marionnettiste de l’opera dei pupi. Il est employé au singulier.
Capuzzella, sing. fém. (plur. fém. capuzzelle) : le mot napolitain capuzzelle (petites têtes) était employé par les marionnettistes napolitains de la deuxième moitié du siècle dernier pour parler des marionnettes à gaine. Ce terme était également utilisé pour désigner des têtes de mort, vénérées à Naples.
Cunto, sing. masc. : le mot palermitain cunto (conte) désigne le conte sicilien, caractérisé par la matière racontée (des histoires chevaleresques) et par l’intonation particulière employée au moment d’évoquer les combats des chevaliers. Il est employé au singulier.
Cuntista, sing. masc. et fém. (plur. masc. cuntisti, plur. fém. cuntiste) : le cuntista (mot qui en dialecte palermitain signifie conteur) est le conteur sicilien qui emploie la technique du cunto.
Faroncina, sing. fém. (plur. fém. faroncine) : jupon endossé par les pupi incarnant les paladins de France.
Fondino, sing. masc. : deuxième rideau du théâtre palermitain de l’opera dei pupi, situé au niveau du deuxième cadre de scène, de façon à fermer le secteur des planches qui correspond à l’avant-scène. Mot employé au singulier.
Guarattelle, plur. fém. : nom napolitain du théâtre des marionnettes à gaine avec Pulcinella. Ce mot indique ce type de théâtre et de spectacle et il ne se réfère pas aux marionnettes employées qui, autrefois, étaient appelées par les marionnettistes napolitains « pupi », alors qu’aujourd’hui elles sont appelées burattini. Rarement, il peut être employé au singulier (guarattella). Il peut se référer aux marionnettes à gaine dans un emploi métonymique.
Guarattellaro, sing. masc. (plur. masc. guarattellari, sing. fém. guarattellara, plur. fém. guarattellare) : marionnettiste à gaine du théâtre des guarattelle.
Lamento, sing. masc. (plur. masc. lamenti) : le mot italien lamento (plainte) indique un style de déclamation des opranti, caractérisé par un tremblement de la voix très prononcé, un volume très haut, un rythme lent et des voyelles allongées. Le lamento est employé lors des situations les plus dramatiques, comme la mort d’un héros.
Maniante, sing. masc. et fém. (plur. masc. et fém. manianti) : terme du dialecte palermitain désignant tout manipulateur de l’opera dei pupi.
Mestiere, sing. masc. : le mot italien mestiere (métier) était employé en Sicile pour indiquer l’ensemble des marionnettes et des objets de scène possédés par chaque marionnettiste de l’opera dei pupi. Il est employé au singulier.
Opera dei pupi : L’opera dei pupi est le nom italien du « théâtre des marionnettes à tringle armées » mettant en scène les histoires des paladins de France, tirées des poèmes chevaleresques italiens de la Renaissance.
Opira, sing. fém. : Opira (opéra en dialecte catanais) est le nom de l’opera dei pupi de Catane. Terme employé au singulier.
493Opra, sing. fém. : Opra (opéra en dialecte palermitain) est le nom de l’opera dei pupi de Palerme. Terme employé au singulier.
Oprante, sing. masc. et fém. (plur. masc. et fém. opranti) : terme du dialecte palermitain désignant le directeur d’un théâtre de l’opra, qui dirige également les représentations et qui est généralement l’interprète des voix de tous les personnages d’un spectacle.
Ossatura, sing. fém. (plur. fém. ossature) : le terme italien ossatura (ossature) employé pour désigner le corps du pupo, avant qu’il soit habillé et armé.
Paggi, plur. masc. (sing. masc. paggio) : le terme italien paggi (pages) indique tous les pupi qui ne portent pas d’armure.
Parraturi, sing. et plur. masc. (sing. et plur. fém. parratrici) : terme du dialecte catanais désignant l’interprète des voix de l’opira catanaise.
Pianino, sing. masc. (plur. masc. pianini) : terme italien désignant le piano mécanique employé pour l’accompagnement musical des spectacles de l’opera dei pupi, depuis le xixe siècle.
Pivetta, sing. fém. (plur. fém. pivette) : terme italien désignant l’instrument employé pour produire la voix de Pulcinella et d’autres marionnettes à gaine européennes, instrument appelé en français « sifflet pratique ».
Prima quinta : cette formulation en italien (que l’on peut traduire comme « première coulisse ») indique un des secteurs des coulisses de l’opera dei pupi palermitaine. Il existe également une « seconda quinta » (« deuxième coulisse ») et une « terza quinta » (« troisième coulisse »). Les coulisses du plateau de l’opra sont en effet divisées en trois secteurs par plusieurs cadres de scène (chacun formés par deux panneaux latéraux et une frise). Dans ces secteurs, les marionnettistes se cachent pour manœuvrer les pupi.
Pupante, sing. masc. et fém. (plur. masc. et fém. pupanti) : mot du dialecte napolitain désignant le directeur d’un théâtre de l’opera dei pupi à Naples. Comme l’oprante, il dirige généralement le spectacle, mais il n’est pas le seul interprète des voix.
Puparo, sing. masc. (plur. masc. pupari) : le terme italien puparo est employé, dans cet ouvrage, selon l’usage palermitain, pour indiquer un constructeur de pupi. Par contre, en italien, ce mot est plus souvent utilisé pour indiquer tout marionnettiste de l’opera dei pupi. Ce deuxième usage se retrouve dans certains entretiens cités.
Puparu sing. masc. (pluriel pupara) : mot du dialecte catanais désignant le directeur d’un théâtre de l’opera dei pupi à Catane. Si le puparu est aussi le parraturi du théâtre, il s’occupera également de la direction du spectacle.
Pupo, sing. masc. (plur. masc. pupi) : nom italien des marionnettes à tringle armées. (Les autres possibles emplois de ce mot, en italien ou en dialecte, sont évoqués et expliqués dans le texte).
Quattro colpi : les quattro colpi (quatre coups) sont une figure exécutée lors des combats des pupi, dans laquelle un pupo frappe l’autre qui pare le coup et les deux oscillent en avant et en arrière.
Rinaldi, plur. masc. : le mot « rinaldi » (du nom de l’un des paladins les plus aimés : Rinaldo) était employé, au xixe siècle, pour désigner les conteurs 494napolitains des poèmes chevaleresques. Le mot est employé uniquement au pluriel.
Squadrone, sing. masc. : figure exécutée lors des combats des pupi et consistant à faire se heurter deux fois les épées des marionnettes sur un rythme quaternaire.
Tutui, plur. masc. : nom palermitain du théâtre des marionnettes à gaine avec Pulcinella. Ce mot est employé uniquement au pluriel.
Vastasate, plur. fém. : terme du dialecte palermitain indiquant des farces en dialecte sicilien jouées par des acteurs en chair et en os ou par des pupi. Ces farces tournaient autour de personnages fixes qui étaient, pour la plupart, des vastasi (terme désignant en dialecte palermitain des porteurs).