![Pour une linguistique de l'intime. Habiter des langues (néo)romanes, entre français, créole et espagnol - Table des matières](https://classiques-garnier.com/images/Vignette/CmaMS01b.png)
Table des matières
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : Pour une linguistique de l'intime. Habiter des langues (néo)romanes, entre français, créole et espagnol
- Pages : 231 à 232
- Collection : Domaines linguistiques, n° 19
- Série : Grammaires et représentations de la langue, n° 12
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN : 9782406120407
- ISBN : 978-2-406-12040-7
- ISSN : 2275-2803
- DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12040-7.p.0231
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 10/11/2021
- Langue : Français
Table des matières
Avertissement 11
Préface 13
Introduction 19
PREMIÈRE PARTIE
PLAIDOYER
POUR UNE LINGUISTIQUE DE L’INTIME
Approches de la langue dans la linguistique moderne 29
Pour une identité épistémique mixte,
en faveur d’une écologie des savoirs
Entre posture scientifique et posture expérientielle 41
1. La sociolinguistique du contact comme terrain
d’expérimentation d’une identité épistémique mixte 41
2. La sociolinguistique « native ».
Un cas exemplaire de posture épistémique mixte 50
Sociolinguistique native et biographie langagière 65
1. Les concepts incarnés.
Essai de définition 77
2. Donner un statut épistémologique
à l’expérience de l’intime 88
3. Pour une linguistique de l’intime 103
232DEUXIÈME PARTIE
DE LA PAROLE TRADUCTIVE
ET DE LA BILANGUE
L’ESPAGNOL COMME LANGUE MIROIR
Entre créole, français et espagnol
La langue que je n’entends pas est-elle celle que j’écoute ? 125
1. Le sujet entendant 125
2. Reconsidérer le bilinguisme à la Martinique et ailleurs 151
Décréolisation ou bilangue ?
Le statut méconnu de la « parole traductive » 165
1. Approche comparée de l’histoire
de la normativisation de l’espagnol et du créole.
Le spectre du purisme 165
2. De l’insécurité linguistique
en créole et de son lien à la décréolisation 175
3. La « parole traductive »
comme topique de la parole créole 193
Bibliographie 215
Index 227