Aller au contenu

Classiques Garnier

Forme et traduction chez Oskar Pastior

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Penser le genre en poésie contemporaine
  • Auteur : Ardeleanu (Mircea)
  • Résumé : La traduction pratiquée par Oskar Pastior relance le débat sur les horizons de la traduction poétique. Sa praxis mène à distinguer quatre types de travail formel qui sont autant de « lignes de fuite » de la traduction : « approche classique » ; « co-productive » ; « une traduction défi » ; « traduction de surface ». Les textes pris en considération alimentent une interrogation sur les enjeux créatifs et sur le fonctionnement du binôme contrainte vs liberté dans le processus de traduction.
  • Pages : 171 à 195
  • Collection : Rencontres, n° 421
  • Série : Littérature générale et comparée, n° 33
  • Thème CLIL : 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
  • EAN : 9782406089865
  • ISBN : 978-2-406-08986-5
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08986-5.p.0171
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 25/09/2019
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traducteur, poétique, création, contrainte, genre poétique